집현원의 최국보, 우휴열 두 학사에게 받들어 드림[奉留贈集賢院崔國輔于休烈二學士]
謬稱三賦在 難述二公恩【言二公이 稱美三大禮賦니 其厚恩은 難述也ㅣ라】
Ⓒ 편찬 | 유윤겸, 유휴복, 조위, 의침 등 / 1481년(성종 12)
세 賦ㅣ 주083) 세 부(賦)ㅣ 세[三]#부(賦)+이(주격 조사). 세 부가. 두보가 쓴 부는 ‘삼대예부(三大禮賦)’인데, 이를 일부러 ‘삼부(三賦)’라고 일컬은 것을 가리키는 것으로 생각된다.
잇니라 주084) 잇니라 잇[有, 在]-+-(현재 시제 선어말 어미)-+-ㄴ(관형사형 어미)#이(지정 형용사)-+-라(어말 어미). 있는 것이다. ‘-니라’를 어말 어미로 분석하는 것은 재구조화를 적용하는 것이다.
외오 주085) 외오 외[謬]+-오(부사 파생 접미사). 잘못. 일부러.
일시니 주086) 일시니 일[稱]-+-(조음소)-+-시(주체 높임 선어말 어미)-+ᄂᆞ(현재 시제 선어말 어미)–+-니(연결 어미). 일컬으시니.
二公 주087) 이공(二公) 이공(二公)+(관형격 조사). 두 높으신 분의. 여기서 이공은 최국보(崔國輔)와 우휴열(于休烈)을 말한다.
恩惠 주088) 은혜(恩惠) 은혜(恩惠)+(대격 조사). 은혜를.
難히 주089) 난(難)히 난(難)+-(형용사 파생 접미사)-+-이(부사 파생 접미사)+(보조사). 어렵게야.
니리로다 주090) 니리로다 니[謂, 述]-+-ㄹ(미래 동명사 어미)#이(지정 형용사)-+-로다(감탄 어미). 이를 것이로다. ‘-리-’는 미래 시제 선어말 어미로 재구조화된 것이다.
주091) 난(難)히 니리로다 어렵게야 이를 것이도다. 이르기 어려울 것이로다.
Ⓒ 편찬 | 유윤겸, 유휴복, 조위, 의침 등 / 1481년(성종 12)
【한자음】 류칭삼부재 난술이공은【최국보, 우휴열 두 높으신 분이 삼대예부(三大禮賦)를 칭찬하니, 그 두터운 은혜는 말로 하기 어렵다.】
【언해역】 세 부(賦)가 있는 것이라고 잘못(일부러) 일컬으시는 것이니, 두 높으신 분의 은혜를 어렵게 이를 것이로다(이르기 어려울 것이로다).
Ⓒ 역자 | 임홍빈 / 2017년 12월 30일
원본이미지
이 기사는 전체 4개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.