역주 월인석보 제8

  • 역주 월인석보
  • 역주 월인석보 제8
  • 〈협주〉 원앙부인의 극락왕생
  • 원앙부인의 극락왕생 3
메뉴닫기 메뉴열기

원앙부인의 극락왕생 3


[원앙부인의 극락왕생 3]
그저긔 光有聖人勝熱婆羅門比丘려 무르샤 주001)
무르샤:
물으시되.
沙羅樹王이 八婇女 보낼 주002)
보낼:
보내는.
나래 앗가 주003)
앗가:
아까운.
디 주004)
디:
뜻이.
업더녀 주005)
업더녀:
없더냐?
對答 주006)
-:
-하되.
大王이 앗가 디 곧 업더시다 주007)
업더시다:
없으셨습니다.
聖人이 니샤 주008)
니샤:
이르시되.
그러커든 다시 가 大王ㅅ 모 주009)
모:
몸을.
請야 오라 찻믈 기를 維那 주010)
유나:
절에서 사물을 맡고 모든 일을 지휘 하는 소임.
사모리라 주011)
사모리라:
삼으리라.
야시 주012)
야시:
하시거늘.

월인석보 8:92ㄱ

維那 이 주013)
이:
일[事]을.
아다 혼 주014)
아다 혼:
안다고 하는.
디니 주015)
디니:
뜻이니.
모 주016)
모:
모인.
中에 이 알씨라 주017)
알씨라:
주관하는 것이다.
比丘ㅣ 누비 주018)
누비:
스님이 입는 옷.
닙고 錫杖 디퍼 주019)
디퍼:
짚고.
竹林國 디나아 주020)
디나아:
지나.
沙羅樹王宮의 가 錫杖 후는대 王이 드르시고 즉자히 鴛鴦夫人 브르샤 齋米 받라 야시 鴛鴦夫人이 말  金 바리예   기 주021)
기:
가득히.
다마 比丘 주022)
-:
-께.
나가니 比丘 주023)
-ㅣ:
-가/이.
 나 주024)
나:
나는.
齋米 어드라 주025)
어드라:
얻으러.
온 디 주026)
온 디:
온 것이.
아니라 大王 보라 주027)
보라:
보러.
오다 주028)
오다:
온 것입니다.
Ⓒ 필자 | 세조(조선) / 1447년(세조 5)

[원앙부인의 극락왕생 3]
그때에 광유성인승열바라문비구더러 물으시되, 사라수왕이 8궁녀를 보내던 날에 아까운 뜻이 없더냐?” 〈비구가〉 대답하되, “대왕은 아까운 뜻이 없으셨습니다.” 〈또〉 성인이 이르시되, “그렇거든, 다시 가서 〈이번에〉 대왕의 몸을 청하여 오너라. 〈대왕으로 하여금〉 찻물 길을 유나를 삼으리라.” 하시거늘, ≪〈유나는 일을 안다는 뜻이니, 〈여럿이〉 모인 가운데서 일을 주관하는 것이다.≫ 비구가 누비옷을 입고 석장을 짚어 죽림국을 지나 사라수왕궁에 가서 석장을 흔드니까, 왕이 들으시고 곧, 원앙부인을 부르시어 “재미를 바치어라.” 하시거늘, 원앙부인이 〈한〉 말들이 금바리에 입쌀을 가득히 담아 〈가지고〉 비구께 나아가니, 비구가 아뢰되, “나는 재미를 얻으러 온 것이 아니라, 대왕을 보러 온 것입니다.”〈고 했다.〉
Ⓒ 역자 | 김영배 / 1993년 10월 22일

원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
관련자료
이 기사는 전체 2개의 자료와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
무르샤:물으시되.
주002)
보낼:보내는.
주003)
앗가:아까운.
주004)
디:뜻이.
주005)
업더녀:없더냐?
주006)
-:-하되.
주007)
업더시다:없으셨습니다.
주008)
니샤:이르시되.
주009)
모:몸을.
주010)
유나:절에서 사물을 맡고 모든 일을 지휘 하는 소임.
주011)
사모리라:삼으리라.
주012)
야시:하시거늘.
주013)
이:일[事]을.
주014)
아다 혼:안다고 하는.
주015)
디니:뜻이니.
주016)
모:모인.
주017)
알씨라:주관하는 것이다.
주018)
누비:스님이 입는 옷.
주019)
디퍼:짚고.
주020)
디나아:지나.
주021)
기:가득히.
주022)
-:-께.
주023)
-ㅣ:-가/이.
주024)
나:나는.
주025)
어드라:얻으러.
주026)
온 디:온 것이.
주027)
보라:보러.
주028)
오다:온 것입니다.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기