Ⓒ 편찬 | 유윤겸, 유휴복, 조위, 의침 등 / 1481년(성종 12)
本來로 주024) 본래(本來)로 본래(本來)+로(부사격 조사, 조격 조사). 본래.
軒冕홀 주025) 헌면(軒冕)홀 헌면(軒冕)#[爲]-+-오(확실성의 양태 선어말 어미)-+-ㅭ(관형사형 어미). 초헌을 타고 면류관을 쓸. 여기서 헌면은 고관이 타던 초헌(외바퀴수레)과 머리에 쓰던 면류관을 가리킨다.
디 주026) 업슬 니언 주027) 업슬 니언 없[無]-+-으(조음소)-+-ㅭ(관형사형 어미)#(의존 명사)#이(지정 형용사)-+-언(연결 어미). 없을 뿐이지만.
이 주028) 이 원문의 ‘시(是)’를 번역한 것이다. 이는 ‘아니다’에 있는 지정 형용사 ‘이다’의 의미에 포함된 것이다. ‘이’를 대명사처럼 번역한 것은 관습적인 번역에 지나지 않는다.
當時 傲慢히
논 디 아니라 주029) 논 디 아니라 [爲]-+-(현재 시제 선어말 어미)-+-오(확실성의 양태 선어말 어미)-+-ㄴ(관형사형 어미)#(의존 명사)+이(주격 조사)#아니[不]#이(지정 형용사)-+-라(어말 어미). 하는 것이 아니다. ‘아니라’는 ‘아니’와 지정 형용사 ‘이-’의 활용이 재구조화된 것으로 볼 수 있다. ‘아니라(아니다)’가 어말 어미 ‘-다’가 아니라 ‘-라’를 가지는 것은 지정 형용사 ‘이-’와 그 활용 패턴을 같이하는 것이다.
Ⓒ 편찬 | 유윤겸, 유휴복, 조위, 의침 등 / 1481년(성종 12)
【한자음】 본무헌면의 부시오당시
【언해역】 본래 초헌
(외바퀴가마)
타고 면류관 쓸 뜻이 없을 뿐이지만 지금 시대를 오만히 하는
(=보는)
것이 아니다.
Ⓒ 역자 | 임홍빈 / 2014년 9월 30일