不有小舟能盪槳 百壺那送酒如泉【此 言小舟ㅣ 盪槳야 載酒而來也ㅣ라】
Ⓒ 편찬 | 유윤겸, 유휴복, 조위, 의침 등 / 1481년(성종 12)
죠고맛 주025) 죠고맛 ᄇᆡᄅᆞᆯ 죠고마[小]+ㅅ(관형격 조사, 사이시옷)#ᄇᆡ[舟]+ᄅᆞᆯ(대격 조사). 조그만 배를. 작은 배를. 거룻배를. ‘죠고마’를 명사로 보기도 한다. ‘ㅅ’을 관형격 조사로 본 것은 이를 반영한 것이다. ‘죠고마’를 형용사 어간으로 보면 ‘ㅅ’은 사이시옷이 된다.
能히
이어디 주026) 이어디 이어[盪(탕: 흔들리다)]-+-디(연결 어미). 흔들지. 젓지. ¶이어도 뮈디 아니며 가온 괴외야 이어디 아니 씨 坐ㅣ오(흔들어도 움직이지 아니하며 가운데 고요하여 흔들리지 아니하기 때문에 좌이고)〈몽산 64ㄴ〉.
아니면
百壺애 주027) 백호(百壺)애 백호(百壺)+애(부사격 조사, 처격 조사). 백호에. 백 병에. 많은 병에.
수리 니 주028) 니 [泉]#[如]+-(형용사 파생 접미사)-+-ㄴ(관형사형 어미)#이(의존 명사)+(대격 조사). 샘 같은 것을.
주029) 백호(百壺)애 수리 니 많은 병에 술이 샘 같은 것을. 술이 샘 같은 많은 병을. 술이 샘처럼 나오는 많은 병을.
엇뎨 주030) 보내리오
Ⓒ 편찬 | 유윤겸, 유휴복, 조위, 의침 등 / 1481년(성종 12)
【한자음】 불유소주능탕장 백호나송주여천【이는 작은 배가 노를 저어 술을 실어 오는 것을 말한다.】
【언해역】 조그만 배를 능히 노(櫓)를 젓지 아니하면 많은 병에 술이 샘 같은 것을 어떻게 보낼 것인가?
Ⓒ 역자 | 임홍빈 / 2014년 9월 30일