역주 지장경언해 중권

  • 역주 지장경언해
  • 지장경언해 중권
  • 제9 칭불명호품(稱佛名號品)
  • 제9 칭불명호품 002
메뉴닫기 메뉴열기

제9 칭불명호품 002


게주001)
게:
마치게. 끝내게. ᄆᆞᆾ-[畢]+게.
호리니 나도 현 미 일쳬 즁을 근심 아니호리라주002)
근심 아니호리라:
근심하지 않으리라. ‘명사+아니ᄒᆞ’의 구조인데, 현대국어 문어(文語)에서는 일반적으로 ‘명사+하지+않-’이 쓰인다.
디장보살이 부텨 로샤 셰존하 과거 무량 아승기주003)
아승기:
아승기(阿僧祇). 산스크리트어 ‘asaṃkhya’의 음역. 10의 59승. 수를 헤아릴 수 없을 만큼 크고 많은 것을 뜻함. 무량(無量) 무한(無限)하여 끝이 없는 것. 매우 크고 거대한 것을 가리킴.
겁의주004)
겁의:
겁(劫)에. ‘의’가 특수 처소 부사격 조사의 기능을 상실하고 광범위한 환경에 쓰인 것이다.
부텨주005)
부텨:
『월인석보』(21하:131ㄴ)에는 ‘부톄’로 적혀 있다. 이 책에는 주격 조사 ‘ㅣ’가 생략된 ‘부텨’가 많이 나타난다.
셰간의주006)
셰간의:
세간(世間)에. 세상에.
낫더시니주007)
낫더시니:
태어나셨는데. 나-[生]+앗(과거 시제 선어말 어미)+더(회상 선어말 어미)+시+니. ‘-더-’가 ‘-시-’에 선행하는데, 이는 『월인석보』(21)의 영향에 따른 보수적인 현상으로 볼 수도 있지만, 18세기 문헌에도 ‘-더시-’가 많이 나타난다. ‘-앗-’은 ‘-아 잇-’의 발달형이다.
일홈미주008)
일홈미:
이름이. ‘일호미’의 중철이다. 일훔〉일홈.
무변신여러신니주009)
무변신여러신니:
무변신여래(無邊身如來)이셨는데. ‘무변신(無邊身)’은 ‘끝이 없는 몸’이란 뜻이다. 여러 가지 모습으로 나타난다는 뜻이다. 무변신여ᄅᆡ+Ø(서술격 조사 어간)+더+시+니. 서술격 조사 어간 ‘이-’ 뒤에서는 ‘-더-’가 ‘-러-’로 교체된다. ‘-신니’는 ‘-시니’의 중철이다.
다가 남 녀인이 이 부텨 일홈을 듯고주010)
듯고:
듣잡고. 『월인석보』(21하:131ㄴ)에는 ‘듣ᄌᆞᆸ고’로 적혀 있다.
잠간주011)
잠간:
잠깐. 한자어 ‘暫間’이다. 『월인석보』(21하:131ㄴ)에는 ‘자ᇝ간’으로 나타난다.
공경 음주012)
음:
마음. ᄆᆞᅀᆞᆷ〉ᄆᆞᄋᆞᆷ〉ᄆᆞ음.
을 내면 즉제 십 겁  즁죄을 건너ᄯᅱ리니주013)
건너ᄯᅱ리니:
건너뛰리니. 건느-[渡]+어(연결 어미)+ᄯᅱ-[躍]+리+니. 『월인석보』(21하:131ㄱ)에는 ‘걷내ᄠᅱ리니’로 적혀 있다. 중세국어 문헌에서는 ‘걷내-’와 ‘걷나-’가 구별 없이 쓰였다.
믈며 형샹주014)
형샹:
불보살의 형상(形像).
소화주015)
소화:
소화(塑畵). 소상(塑像)을 만들거나 그림(탱화)을 그림.
야 공양ᄒᆞ면주016)
공양ᄒᆞ면:
공양(供養)하면. ‘믈며 형샹을 소화야 공양ᄒᆞ면 그 살름의 복 어드미 무량무변리다’의 원문(구결 포함)은 ‘何況塑畵形像 供養讚歎 其人獲福 無量無邊’(벽송암판 중24ㄱ)이고, 『월인석보』(21하:131ㄱ-ㄴ)에는 ‘며 形像 塑畵야 供養 讚歎면 그 사 福 어두미 無量無邊리다’으로 언해되어 있다. 두 언해문과 구결 모두 잘못(오역)으로 보인다. ‘何況塑畵形像 供養讚歎’에서 문장이 끊어지는 것으로 봐야 하는데, 그것을 종속절로 오해한 것이다. 15세기라면 ‘며 形像 塑畵야 供養 讚歎홈이ᄯᆞ니ᅌᅵᆺ가’로 언해하는 것이 옳다.
살름주017)
살름:
사람. 사ᄅᆞᆷ〉사름. ‘살름’은 ‘사름’의 중철이다.
의 복 어드미 무량무변리다주018)
무량무변리다:
무량무변(無量無邊)하리다. ᄒᆞ-+리+이(청자 높임 선어말 어미)+다.
과의주019)
과의:
‘과거의’의 잘못인 듯하다. 『월인석보』(21하:131ㄴ)에는 ‘過去’로 적혀 있다. 그러나 ‘의’가 개입한 ‘과거의 항하사 겁’도 자연스럽지 않은 듯하다.
사겹의주020)
겹의:
겁(劫)에. ‘겹’은 ‘겁’의 잘못이다. 『월인석보』(21하:131ㄴ)에는 ‘恒河沙劫에’로 적혀 있다. ‘의’는 특수 처소 부사격 조사의 기능을 상실하고 광범위한 환경에 쓰였다.
부텨주021)
부텨:
부처께서. 주격의 ‘부톄’가 쓰일 위치에 주격 조사 ‘ㅣ’가 결여된 ‘부텨’가 쓰였다. 이 책에는 같은 예가 아주 많다.
셰간의 낫더

지장경언해 중:29ㄱ

신이
주022)
낫더신이:
나셨는데. 나-[出]+앗(과거 시제 선어말 어미)+시+니. 『월인석보』(21하:131ㄴ)에는 ‘냇더시니’로 적혀 있다. ‘-아 잇-’이 ‘-앗-’으로 변화하였다.
일홈미 보승여러신니주023)
보승여러신니:
보승여래(寶勝如來)이시더니. 보승여ᄅᆡ+Ø(서술격 조사 어간)+더/러+시+니. 이중모음의 음절부음 [j] 뒤에서 서술격 조사 어간 ‘이-’가 생략되고, 서술격 조사 어간 ‘이-’ 뒤에서 ‘-더-’가 ‘-러-’로 교체되었다. ‘보승여래’는 외로운 고혼(孤魂)이 악도(惡道)를 버리고 뜻에 따라 승천하도록 도와 주는 여래(如來)이다.
Ⓒ 언해 | 묘향산인 관송장로 / 1762년(영조 38)

마치게 하리니, 나도 현재 미래 일체 중생을 근심하지 않으리라.” 지장보살이 부처께 아뢰시되, “세존이시여, 과거 무량 아승기(阿僧祇) 겁(劫)에 부처께서 세간(世間)에 태어나셨으니, 이름이 무변신여래(無邊身如來)이셨는데, 만약 남자나 여인이 이 부처 이름을 듣잡고 잠깐 공경하는 마음을 내면 즉시 사십 겁(劫)의 생사 중죄(重罪)를 건너뛰리니, 하물며 형상(形像)을 소화(塑畵)하여 공양하면 그 사람의 복 얻음이 무량무변(無量無邊)하리이다. 또 과거 항하사(恒河沙) 겁(劫)에 부처께서 세간(世間)에 나셨는데, 이름이 보승여래(寶勝如來)이셨는데,
Ⓒ 역자 | 이유기 / 2018년 12월 30일

원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
게:마치게. 끝내게. ᄆᆞᆾ-[畢]+게.
주002)
근심 아니호리라:근심하지 않으리라. ‘명사+아니ᄒᆞ’의 구조인데, 현대국어 문어(文語)에서는 일반적으로 ‘명사+하지+않-’이 쓰인다.
주003)
아승기:아승기(阿僧祇). 산스크리트어 ‘asaṃkhya’의 음역. 10의 59승. 수를 헤아릴 수 없을 만큼 크고 많은 것을 뜻함. 무량(無量) 무한(無限)하여 끝이 없는 것. 매우 크고 거대한 것을 가리킴.
주004)
겁의:겁(劫)에. ‘의’가 특수 처소 부사격 조사의 기능을 상실하고 광범위한 환경에 쓰인 것이다.
주005)
부텨:『월인석보』(21하:131ㄴ)에는 ‘부톄’로 적혀 있다. 이 책에는 주격 조사 ‘ㅣ’가 생략된 ‘부텨’가 많이 나타난다.
주006)
셰간의:세간(世間)에. 세상에.
주007)
낫더시니:태어나셨는데. 나-[生]+앗(과거 시제 선어말 어미)+더(회상 선어말 어미)+시+니. ‘-더-’가 ‘-시-’에 선행하는데, 이는 『월인석보』(21)의 영향에 따른 보수적인 현상으로 볼 수도 있지만, 18세기 문헌에도 ‘-더시-’가 많이 나타난다. ‘-앗-’은 ‘-아 잇-’의 발달형이다.
주008)
일홈미:이름이. ‘일호미’의 중철이다. 일훔〉일홈.
주009)
무변신여러신니:무변신여래(無邊身如來)이셨는데. ‘무변신(無邊身)’은 ‘끝이 없는 몸’이란 뜻이다. 여러 가지 모습으로 나타난다는 뜻이다. 무변신여ᄅᆡ+Ø(서술격 조사 어간)+더+시+니. 서술격 조사 어간 ‘이-’ 뒤에서는 ‘-더-’가 ‘-러-’로 교체된다. ‘-신니’는 ‘-시니’의 중철이다.
주010)
듯고:듣잡고. 『월인석보』(21하:131ㄴ)에는 ‘듣ᄌᆞᆸ고’로 적혀 있다.
주011)
잠간:잠깐. 한자어 ‘暫間’이다. 『월인석보』(21하:131ㄴ)에는 ‘자ᇝ간’으로 나타난다.
주012)
음:마음. ᄆᆞᅀᆞᆷ〉ᄆᆞᄋᆞᆷ〉ᄆᆞ음.
주013)
건너ᄯᅱ리니:건너뛰리니. 건느-[渡]+어(연결 어미)+ᄯᅱ-[躍]+리+니. 『월인석보』(21하:131ㄱ)에는 ‘걷내ᄠᅱ리니’로 적혀 있다. 중세국어 문헌에서는 ‘걷내-’와 ‘걷나-’가 구별 없이 쓰였다.
주014)
형샹:불보살의 형상(形像).
주015)
소화:소화(塑畵). 소상(塑像)을 만들거나 그림(탱화)을 그림.
주016)
공양ᄒᆞ면:공양(供養)하면. ‘믈며 형샹을 소화야 공양ᄒᆞ면 그 살름의 복 어드미 무량무변리다’의 원문(구결 포함)은 ‘何況塑畵形像 供養讚歎 其人獲福 無量無邊’(벽송암판 중24ㄱ)이고, 『월인석보』(21하:131ㄱ-ㄴ)에는 ‘며 形像 塑畵야 供養 讚歎면 그 사 福 어두미 無量無邊리다’으로 언해되어 있다. 두 언해문과 구결 모두 잘못(오역)으로 보인다. ‘何況塑畵形像 供養讚歎’에서 문장이 끊어지는 것으로 봐야 하는데, 그것을 종속절로 오해한 것이다. 15세기라면 ‘며 形像 塑畵야 供養 讚歎홈이ᄯᆞ니ᅌᅵᆺ가’로 언해하는 것이 옳다.
주017)
살름:사람. 사ᄅᆞᆷ〉사름. ‘살름’은 ‘사름’의 중철이다.
주018)
무량무변리다:무량무변(無量無邊)하리다. ᄒᆞ-+리+이(청자 높임 선어말 어미)+다.
주019)
과의:‘과거의’의 잘못인 듯하다. 『월인석보』(21하:131ㄴ)에는 ‘過去’로 적혀 있다. 그러나 ‘의’가 개입한 ‘과거의 항하사 겁’도 자연스럽지 않은 듯하다.
주020)
겹의:겁(劫)에. ‘겹’은 ‘겁’의 잘못이다. 『월인석보』(21하:131ㄴ)에는 ‘恒河沙劫에’로 적혀 있다. ‘의’는 특수 처소 부사격 조사의 기능을 상실하고 광범위한 환경에 쓰였다.
주021)
부텨:부처께서. 주격의 ‘부톄’가 쓰일 위치에 주격 조사 ‘ㅣ’가 결여된 ‘부텨’가 쓰였다. 이 책에는 같은 예가 아주 많다.
주022)
낫더신이:나셨는데. 나-[出]+앗(과거 시제 선어말 어미)+시+니. 『월인석보』(21하:131ㄴ)에는 ‘냇더시니’로 적혀 있다. ‘-아 잇-’이 ‘-앗-’으로 변화하였다.
주023)
보승여러신니:보승여래(寶勝如來)이시더니. 보승여ᄅᆡ+Ø(서술격 조사 어간)+더/러+시+니. 이중모음의 음절부음 [j] 뒤에서 서술격 조사 어간 ‘이-’가 생략되고, 서술격 조사 어간 ‘이-’ 뒤에서 ‘-더-’가 ‘-러-’로 교체되었다. ‘보승여래’는 외로운 고혼(孤魂)이 악도(惡道)를 버리고 뜻에 따라 승천하도록 도와 주는 여래(如來)이다.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기