역주 지장경언해 하권

  • 역주 지장경언해
  • 지장경언해 하권
  • 제12 견문이익품(見聞利益品)
  • 제12 견문이익품 009
메뉴닫기 메뉴열기

제12 견문이익품 009


낫주001)
낫ᄂᆞᆫ:
태어나 있는. 나-[生]+앗+ᄂᆞ+ㄴ. ‘-앗-’은 [완료 지속]을 나타내는데, ‘-아+잇-’이 변한 것이다.
줄 몰라 이 사미 다가 능히 디장보살 샹을 소화커나 일흠주002)
일흠:
이름. 15세기 어형은 ‘일훔’인데, 이 책에서는 대개 ‘일홈’이 쓰인다. ‘일흠’은 이 책에서 아주 드물다.
듯고 일쳠일례마주003)
ᄒᆞ마:
‘함에’를 뜻하는 ‘ᄒᆞ매’의 잘못이다.
닐거나주004)
닐ᄅᆞ거나:
이르거나. ‘니ᄅᆞ거나’의 중철이다. 니ᄅᆞ-[至]+거나.
일일로 칠일의 니르히 첫 음을 믈르디주005)
믈르디:
포기하지. ‘므르디’의 중철이다. 원문은 ‘退’이고(벽송암판 하11ㄱ), 『월인석보』(21하:162ㄴ)에는 ‘므르디’로 적혀 있다. ‘므르다’는 대개 ‘물러나다’란 뜻의 자동사로 쓰였는데, 여기서는 목적어 ‘ᄆᆞ음을’과 호응하여 타동사로 쓰였다. 현대국어 ‘무르다’의 소급형이다.
아니야 일훔 드르며 양 보아 쳠례야 공양면 이 사름의 권쇽이 비록 업 타로 악의 러딜 사름미 겁수을 혜리라도주006)
혜리라도:
헤아릴 사람이라도. 혜-[計]+ㄹ(관형사형 어미)+이(의존 명사)+Ø(서술격 조사 어간)+어/아(연결 어미)+도. ‘-어/아’는 ‘이-’ 뒤에서 ‘-라’로 교체된다. ‘이 사름의 권쇽이 비록 업 타로 악의 러딜 사름미 겁수을 혜리라도’는 비문이다. 원문이 ‘是人眷屬 假因業故 墮惡趣者 計當劫數’(벽송엄본 하11ㄱ)이다. ‘墮惡趣者’의 ‘者’는 4·4조의 운율을 위해 들어간 글자인데, 이것을 ‘사름’으로 번역하여 비문이 되었다. ‘이 사름의 권쇽이 비록 업 타로 악의 러뎌 겁수을 혜리라도’로 번역하는 것이 옳았을 것이다. ‘악취에 떠러져 여러 겁(劫) 동안 그곳에서 지내야 함’을 뜻한다.
이 남녀 형뎨 디장 샹을 소화야 쳠례 공덕으로 즉재 버서나 인텬 즁의 나 승묘락을 슈리니 이 사 권쇽이 다가

지장경언해 하:13ㄱ

주007)
복력:
복력(福力). 지은 복덕의 힘.
이 이셔 셔주008)
ᄇᆞᆯ셔:
벌써. 일찍이. 『월인석보』(21하:163ㄴ)에는 ‘ᄇᆞᆯ쎠’로 적혀 있다. 『원각경언해』(1465) 이후에 각자병서가 폐지되었다.
인텬의 나
Ⓒ 언해 | 묘향산인 관송장로 / 1762년(영조 38)

태어나 있는지를 몰라서, 이 사람이 만약 능히 지장보살 상(像)을 소화(塑畵)하거나, 〈지장보살의〉 이름을 듣고 일첨일례(一瞻一禮)함에 이르거나, 첫 날부터 이레에 이르기까지 첫 마음을 포기하지 아니하여, 이름을 들으며 양자(樣姿)를 보고 첨례(瞻禮)하고 공양(供養)하면, 이 사람의 권속이 비록 업(業) 때문에 악취(惡趣)에 떨어질 사람이 겁수(劫數)를 헤아릴 정도로 긴 세월 동안 악취(惡趣)에서 지내야 할 사람이라도, 이 남녀와 형제자매가 지장보살의 상(像)을 소화(塑畵)하여 첨례(瞻禮)한 공덕으로 즉시 〈악취에서〉 벗어나 인천(人天) 가운데에 태어나 승묘락(勝妙樂)을 받으리니, 이 사람의 권속이 혹 복력(福力)이 있어서 벌써 인천(人天)에 태어나
Ⓒ 역자 | 이유기 / 2018년 12월 30일

원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
낫ᄂᆞᆫ:태어나 있는. 나-[生]+앗+ᄂᆞ+ㄴ. ‘-앗-’은 [완료 지속]을 나타내는데, ‘-아+잇-’이 변한 것이다.
주002)
일흠:이름. 15세기 어형은 ‘일훔’인데, 이 책에서는 대개 ‘일홈’이 쓰인다. ‘일흠’은 이 책에서 아주 드물다.
주003)
ᄒᆞ마:‘함에’를 뜻하는 ‘ᄒᆞ매’의 잘못이다.
주004)
닐ᄅᆞ거나:이르거나. ‘니ᄅᆞ거나’의 중철이다. 니ᄅᆞ-[至]+거나.
주005)
믈르디:포기하지. ‘므르디’의 중철이다. 원문은 ‘退’이고(벽송암판 하11ㄱ), 『월인석보』(21하:162ㄴ)에는 ‘므르디’로 적혀 있다. ‘므르다’는 대개 ‘물러나다’란 뜻의 자동사로 쓰였는데, 여기서는 목적어 ‘ᄆᆞ음을’과 호응하여 타동사로 쓰였다. 현대국어 ‘무르다’의 소급형이다.
주006)
혜리라도:헤아릴 사람이라도. 혜-[計]+ㄹ(관형사형 어미)+이(의존 명사)+Ø(서술격 조사 어간)+어/아(연결 어미)+도. ‘-어/아’는 ‘이-’ 뒤에서 ‘-라’로 교체된다. ‘이 사름의 권쇽이 비록 업 타로 악의 러딜 사름미 겁수을 혜리라도’는 비문이다. 원문이 ‘是人眷屬 假因業故 墮惡趣者 計當劫數’(벽송엄본 하11ㄱ)이다. ‘墮惡趣者’의 ‘者’는 4·4조의 운율을 위해 들어간 글자인데, 이것을 ‘사름’으로 번역하여 비문이 되었다. ‘이 사름의 권쇽이 비록 업 타로 악의 러뎌 겁수을 혜리라도’로 번역하는 것이 옳았을 것이다. ‘악취에 떠러져 여러 겁(劫) 동안 그곳에서 지내야 함’을 뜻한다.
주007)
복력:복력(福力). 지은 복덕의 힘.
주008)
ᄇᆞᆯ셔:벌써. 일찍이. 『월인석보』(21하:163ㄴ)에는 ‘ᄇᆞᆯ쎠’로 적혀 있다. 『원각경언해』(1465) 이후에 각자병서가 폐지되었다.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기