무협의 낡은 오두막에서 풍주와 낭주로 떠나는 넷째 아재비(외숙)에게 삼가 드린다[巫峽弊廬奉贈侍御四舅別之灃朗]
傳語桃源客 人今出處同
【桃源이 在灃州다 甫ㅣ 避亂荊楚 주028) 형초(荊楚) 진(秦)나라 때 호북(湖北) 지구에 군현이 설치되어 진시황 부친의 명휘와 겹치는 것을 피하고자 초(楚)를 형산(荊山, 현재의 남장(南漳))의 형(荊)으로 고치고, 이후로 형주라 칭하였기 때문에, 이전 이름과 합하여 형초(荊楚)라 한다.
호미 與秦人로 出處ㅣ 同 也ㅣ라】
Ⓒ 편찬 | 유윤겸, 유휴복, 조위, 의침 등 / 1481년(성종 12)
桃源 주029) 도원(桃源) 무릉도원(武陵桃源). 신선이 살았다는 전설적인 중국의 명승지. 도연명의 〈도화원기〉에 나온다. 중국 진(晉)나라 때 호남(湖南) 무릉의 한 어부가 배를 저어 복숭아꽃이 아름답게 핀 수원지로 올라가 굴속에서 진(秦)나라의 난리를 피하여 온 사람들을 만났는데, 그들은 하도 살기 좋아 그동안 바깥세상의 변천과 많은 세월이 지난 줄도 몰랐다고 한다. 그 지역이 풍주(灃州)와 낭주(朗州) 지역에 있는 것으로 생각되고 있다.
ㅅ
나그내더브러 주030) 나그내더브러 나그내[客]+더브러(여격 조사, 부사격 조사). 나그네에게. ¶須達이 舍利弗더브러 무로 世尊이 몃 里 녀시니고(수달이 사리불에게 묻기를, 세존이시여 하루 몇 리를 가십니까?)〈석상 6:23ㄱ〉. 눌더브러 무러 리며 뉘 能히 對答려뇨 시고(누구에게 물어야 할 것이며 누구여야 능히 대답할 것인가 하시고)〈석상 13:15ㄱ〉.
말 傳라 주031) 말 전(傳)라 말[語]+(대격 조사)#전(傳)+-(형용동사 파생 접미사)-+-라(어말 어미). 말을 전하라.
사미 이제
出處ㅣ 주032) 출처(出處)ㅣ 출처(出處)+이(주격 조사). 출처가. 나아가 관직에 오르는 것과 물러나 집에서 거처하는 일이. 생활하는 것이.
호□(라) 주033) 호□(호라) [如]+-(형용사 파생 접미사)-+-오(확실성의 양태 선어말 어미)-+-라(어말 어미). 같도다.
Ⓒ 편찬 | 유윤겸, 유휴복, 조위, 의침 등 / 1481년(성종 12)
【한자음】 전어도원객 인금출처동
【도원이 풍주(灃州)에 있다. 두보가 형초(荊楚)로 피란함이 진(秦)나라 사람과 나가는 것과 머무는 것(생활하는 것)
이 같은 것이다.】【언해역】 도원의 나그네에게 말을 전하라, 사람이 이제 나가는 것과 머무는 것이 같도다.
Ⓒ 역자 | 임홍빈 / 2016년 12월 30일
원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.