석보상절 11:34ㄴ
王이 夫人 샤 주005)나 난 後로 더브러 토 주008)아니노다 주009)토:다투지를.夫人히 절로셔 주010)아니노다:아니합니다.嗔心 니 가비건댄 주011)절로셔:제각기.사미 바 주012)가비건댄:비유하건대.녀다가 주013)바:밤에.机 주014)녀다가:가다가. 보고【机 안자 지 주015)궤:앉았을 때 팔을 기대어 몸을 편케 하는 것.거시라】도긴가 주016)지:기대게 하는.너겨며 모딘 귀신가 주017)도긴가:도둑인가.너겨 두리여 혜귀신가:귀신인가.석보상절 11:35ㄱ
다가 주018)노 바회예 주019)혜다가:헤매어 다니다가.디거나 주020)바회예:바위에.므리어나 (보)〔브〕리어나 가남기어나 주021)디거나:떨어지거나.업더디여 제 모 허리니 주022)가남기어나:가시나무거나.랴 주023)허리니:헐게 하니. 다치게 하니.짐쟈로 주024)랴:망량의 . 망령된 생각의.머즌 주025)짐쟈로:짐작으로.이리 이러니 一切 衆生도 이 야 절로 살오 절로 주구미 주026)머즌:궂은.누에고티예 주027)주구미:죽음이.잇 며 주028)누에고티예:누에고치에.나 주029)잇 며:있는 듯하며.브레 드 (아)〔야〕 라 리 주030)나:나비가.업시 一切 머즌 이리 랴 짐쟈로브터 나니다 夫라 리:하라고 할이.석보상절 11:35ㄴ
人토 이 내 뎌런 어린 주031)것 려 겻구믈 주032)어린:어리석은.아니노다 주033)겻구믈:겨루기를.아니노다:아니합니다.
“예전에 없던 일이니, 내가 그대를 따르지 못하겠도다.”
“나는 태어난 뒤로 남과 더불어 다투지를 아니하였습니다. 〈오백〉 부인들이 제각기 진심을 내니, 〈이를〉 비유한다면, 사람이 밤에 〈길을〉 가다가 궤를 보고【궤는 앉아 기대게 하는 것이다.】, 도둑인가 여기며, 〈또는〉 모진 귀신인가 여겨서 두려워하여 헤매다가 높은 바위에서 떨어지거나, 물이거나 불이거나 가시나무이거나에 엎드려져서 제 몸을 헐게 하니, 망량의 짐작으로 〈되는〉 궂은 일이 이러합니다. 일체 중생도 이와 같아서 절로 살고, 절로 죽음이 누에고치에 있는 듯하며, 나비가 불에 〈날아〉들 듯하여 하라고 하는 이 없이 일체 궂은 일이 망량의 짐작으로부터 나는 것입니다. 저 부인들도 이 같으므로 내가 저런 어리석은 것들과 겨루기를 아니하는 것입니다.”