오륜행실도 1:17ㄴ
董永貸錢【漢】오륜행실도 1:18ㄱ
董永 千乘人 父亡無以葬 乃從人貸錢一萬曰 後若無錢還 當以身作奴 葬畢 將往爲奴 於路忽逢一婦人 求爲妻 永曰 今貧若是 身復爲奴 何敢屈夫人爲妻 婦人曰 願爲君婦 不恥貧賤 永遂將婦人至 錢主 問永妻曰 何能 妻曰 能織 主曰 織絹三百匹 卽放於是一月之內 三百匹絹足 主驚 遂放二人而去 行至舊相逢處 謂永曰 我天之織女 感君至孝天使我爲君償債 語訖 騰空而去得錢一萬葬其親 身擬爲傭報主人 豈料孝心終感格 天敎織女助身貧
孝念終能感上天 爲오륜행실도 1:18ㄴ
敎織女助還錢 一月足縑三百匹 飄然分手上雲煙
欒欒孝子 千乘董氏 傭力以養 債身以葬 路逢美婦 爲妻像負
日織縑帛 一月三百 償畢告語 我乃織女 天遣償汝 乘雲而去
오륜행실도 1:19ㄱ
여 주021)오륜행실도 1:19ㄴ
러 주055)일만 량의 돈을 빌려 어버이 장례를 모시고스스로 종이 되어 주인의 빚을 갚으려고 해.어찌 생각하였으랴 효심은 마침 감격케 하여하늘은 직녀로 하여금 자신의 가난을 돕게 해.효심은 마침내 하늘을 감동시킬 수 있어서직녀로 하여금 빌린 돈을 갚도록 돕게 하여.한 달 동안에 비단 삼백 필을 족히 짜내고홀연히 작별을 하고 구름을 타고 올라가다.
수척한 효자는, 천승(千乘)의 동씨(董氏)니,품 팔아 봉양하고, 몸을 잡혀서 장례를 치르고,길에서 아름다운 부인 만나, 아내로 맞아 빚 갚아,매일 비단을 짜, 한 달 동안에 삼백 필을 짜내어,빚을 모두 갚고, “나는 직녀(성)인데, 하느님이당신 빚 갚아주라” 하였다고, 곧 구름 타고 올라가.