Ⓒ 원문 | 중종 명찬 / 1541년(중종 36) 11월 일
牛矣血糞
血叱同 피 病乙治療爲乎矣竈中黃土
가마 아래 二兩乙酒一升果相和煎煮
우마양저염역병치료방:6ㄴ
待冷牛口良中灌注爲乎事
Ⓒ 구결 | 중종 명찬 / 1541년(중종 36) 11월 일
의 주001) 피조차 주002) 피조차: 피+조차(보조사). ‘조차, 마저, 까지’ 등은 기대했던 것보다 그 정도가 더 심한 것을 가리킬 때 쓰는 보조사들이다. 이 문맥에서는 현대어의 ‘조차’보다는 ‘까지’로 해석하는 것이 더 적합하다.
나 을 주003) 나 을: 나[出]-+(현재 시제 선어말 어미)+ㄴ(관형사형 어미)#(病)+을(대격 조사). 나는 병을.
고툐 주004) 고툐: 고티[治療]-+-오(연결 어미). 고치되.
가마 주005) 가마: 가마솥. ‘가마’가 이미 큰 솥을 가리키는 말이었으나, ‘솥’의 의미가 약해져서 ‘솥’을 더 붙인 것이 ‘가마솥’이란 형태이다.
아래
두 을 주006) 술 되와 주007) 섯거 주008) 섯거: [混]-+-어(연결 어미). 섞어. 혼합하여.
글혀 주009) 글혀: 긇[沸]-+-이(사동접미사)-+-어(연결 어미). 끓여. ‘긇-’이 ‘끓-’이 된 것은 경음화에 의한 것이다.
거
이베 주010) 브라 주011) 브라: [灌(관)]-+-+-으(조음소)-+-라(명령형 어미). 부으라.
Ⓒ 언해 | 중종 명찬 / 1541년(중종 36) 11월 일
소의 똥에 피까지 나는 병을 고칠 때에는 가마솥 아래에 있는 흙 두 냥을 술 한 되와 섞어 끓인 뒤에 차지면(식으면) 입에 부으라.
Ⓒ 역자 | 임홍빈 / 2009년 12월 30일
원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.