梁氏自明傳 주001) 양씨자명전(梁氏自明傳): 양씨가 스스로 눈을 뜬 이야기.
唐淸信女梁氏은 括州人也라 宿殃所鍾로 雙目無見러니 遇僧勸令念佛야 一聞敎誨고 係心相續니 三年之後애 兩目洞開야
권념요록:27ㄱ
無復纎翳야 所患旣痊커을 勤苦彌切더니 至貞觀三年二月中야 不豫自知야 報盡니 臨終之時애 合村이 共見阿彌陁佛이 與諸大士로 幡花降迎야 遂終于世니라
Ⓒ 구결 | 구례 화엄사 / 1637년(인조 15) 7월 1일
적 주002) 신엣 녀 주003) 신엣 녀: ‘청신녀(淸信女)’를 직역한 것. -[淸]++신(信)+엣+녀(女). ‘엣’은 처소관형격 조사인데, 여기서는 관형격조사로 쓰임.
씨 괄쥬 사이라
녜 주004) 화의 주005) 화의: 앙화(殃禍)가. 재앙의. ‘의’는 주어적 관형격조사.
브신 주006) 브신: 끼친. ‘븟다’는 일반적으로 [注]를 뜻하는데, 그 의미가 확대된 것으로 보인다. 이 책의 30ㄴ에 보이는 ‘ 머러 호애 브서’에서는 ‘븟다’가 ‘마음을 쏟아 붓다’를 뜻하고 있다.
바로 주007) 드(두) 누니
보미 업더니 주008) 즁의 렴불 권호
맛나 주009) 번 치 듣고
여 주010) 서르 니스니 주011) 삼련 후애
두 눈이 훤히 주012) 두 눈이 훤히 : 두 눈을 훤히 떠서. 현대국어에서는 ‘뜨다’가 타동사로서 목적어를 취하는데, 여기서는 ‘다’가 자동사로 쓰였다.
외여 주013) 죠고만
룜 주014) 룜: 가려짐. 리-[翳]+옴/움(명사형어미).
도 업스며 근심 배 이믜 업거을
권념요록:27ㄴ
근고히 더욱 졀더니 관 삼련 이월애 니르러 미리
겨 주015) 겨: 자기가. 스스로가. 중세국어에서는 ‘갸’가 높임의 대상에 대하여 쓰였음.
아디 몯야셔
뵈 주016) 다니 주017) 님 주018) 님: 마침을 임한. 마침에 다다른. ‘임종(臨終)’을 직역한 것.
시에
오온 주019) 히 주020) 모다 주021) 모다: 모두. ‘몯-[合]+아(연결어미)’가 부사화한 것.
아미타불이 여러
대와로 주022) 대와로: 대사와 더불어. 와(접속조사)+로(부사격조사).
번와 주023) 번와: 번(幡)과. ‘와’는 ‘과’를 잘못 표기한 것.
곳로 주024) 곳로: 꽃을. 현대국어라면 목적격조사 ‘을’이 쓰일 환경에 ‘로/으로’가 쓰인 것.
려
마자 주025) 드듸여
셰 주026) 보니라
Ⓒ 언해 | 구례 화엄사 / 1637년(인조 15) 7월 1일
원본이미지
이 기사는 전체 3개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.