역주 구급간이방언해 제2

  • 역주 구급간이방언해
  • 구급간이방언해 권2
  • 2. 졸해수(卒咳嗽)
메뉴닫기 메뉴열기

2. 졸해수(卒咳嗽)


卒咳嗽
熱嗽痰濃鼻熱腥氣飮冷水而暫止者宜以

구급간이방언해 권2:9ㄱ

小柴胡湯治之

과 주001)
과:
급한. 갑작스런. 과-[卒]+-ㄴ(관형사형 어미). 졸(卒)은 ‘갑자기. 돌연히’.
기춤 주002)
기춤:
기침[咳嗽]. 해(咳)는 ‘기침. 기침을 하다’. 해수(咳嗽)는 ‘기침. 기침을 함’. ‘해(咳)’는 소리만 하는 기침이고, ‘수(嗽)’는 가래만 나오는 기침이다.
깃 주003)
깃:
기침하는. 깃-(‘깇-’의 이형태)+--+-ㄴ. ‘깃-’은 ‘깇-’의 팔종성표기임.
이라 주004)
이라:
병이다. +-이-(계사)+-라.
야 주005)
야:
뜨거워. -[熱]+-야.
깃 기춤은 추미 주006)
추미:
침이. 춤[痰]+-이. 담(痰)은 ‘가래. 담. 천식’.
걸오 주007)
걸오:
걸고. 걸-[濃]+-오(대등적 연결어미).
고히 주008)
고히:
코가. 고ㅎ[鼻]+-이.
덥고 주009)
덥고:
뜨겁고. 덥-[熱]+-고. 열(熱)은 ‘덥다. 더위’.
비린 주010)
비린:
비린. 비리-[腥]+-ㄴ. 성(腥)은 ‘비리다. 누리다’.
긔운도 주011)
긔운도:
기운도. 긔운[氣]+-도(보조사).
이셔 주012)
이셔:
있어. 이시-+-어.
 믈 주013)
믈:
찬물. 냉수. -[冷]+-ㄴ(관형사형 어미)#믈[水].
머거든 주014)
머거든:
먹거든. 먹-[飮]+-어든.
간 주015)
간:
잠깐[暫].
머즉니란 주016)
머즉니란:
그친 이는. 머즉-[止]+-ㄴ#이[者]+-란. ‘머즉다’는 ‘머츰하다. 잠시 그치다’.
쇼싀호으로 주017)
쇼싀호으로:
소시호탕(小柴胡湯)+-으로(도구격 조사).
고툐미 주018)
고툐미:
고침이. 고티-[治]+-옴+-이.
맛니라 주019)
맛니라:
마땅하다. 맛-[宜]+-니-+-라.

급한 기침 하는 병이다
뜨거워서(열이 나면서) 기침하는 기침은 침이 걸고 코가 뜨겁고 비린 기운도 있어 찬물 먹으면 잠깐 그친 이는 소시호탕(小柴胡湯)으로 고침이 마땅하다.

冷嗽痰薄呷熱湯暫止者宜理中湯加五味子

주020)
:
찬. [冷]-+-ㄴ.
긔운으로 주021)
긔운으로:
기운으로. 기운+-으로. ‘냉(冷)’이 ‘ 긔운’으로 번역됨.
깃 주022)
깃:
기침하는.
기춤은 주023)
기춤은:
기침은. 기춤[嗽]+-은.
추미 주024)
추미:
침이. 춤[痰]+-이.
니 주025)
니:
맑으니. -[薄]+-니. 박(薄)은 ‘엷다. 담박하다. 산뜻하다’.

구급간이방언해 권2:9ㄴ

주026)
더운:
뜨거운. 더우-[熱]+-ㄴ(관형사형 어미). 어간 ‘더우-’는 ‘덥-’의 이형태임.
주027)
믈:
물[湯].
머거든 주028)
머거든:
먹거든. 먹-[呷]+-어든.
간 주029)
간:
잠깐[暫].
머즉니란 주030)
머즉니란:
그치는 이는. 머즉-[止]+--+-ㄴ#이[者]+-란(보조사).
리애 주031)
리애:
이중탕(理中湯)에.
오미 주032)
오미:
오미자(五味子)를.
더드려 주033)
더드려:
더하여. 더드리-[加]+-어.
머고미 주034)
머고미:
먹음이.
맛니라 주035)
맛니라:
마땅하다. 맛-[宜]+-니-+-라.

찬 기운으로 기침하는 기침은 침이 맑으니 뜨거운 물 먹거든 잠깐 그치는 이는 이중탕(二中湯)에 오미자(五味子)를 더하여 먹음이 마땅하다.

卒咳嗽肺壅痰滯上焦不利 松木屑 소나못  一兩 皁莢 二兩去黑皮塗酥炙微黃妙去子 搗羅爲末煉蜜和丸如梧桐子大每服以粥飮下十丸日三四服

과리 주036)
과리:
갑자기. 과-[卒]+-ㅣ.
기츰 기치고 주037)
기치고:
기침하고. 기치-+-고. 어간 ‘기치-’는 ‘깇-+-이(사동 접사)로 분석됨. ‘해수(咳嗽)’가 ‘기츰 기치다’로 번역됨.
가미 주038)
가미:
가슴이. 가[肺]+-이.
막고 주039)
막고:
막히고. 막-[壅]+-고.
추미 주040)
추미:
침이. 춤[痰]+-이.
다와텨 주041)
다와텨:
막히어. 다와티-+-어. 체(滯)는 ‘막히다’.
우히 주042)
우히:
위가. 우ㅎ[上]+-이.
훤티 주043)
훤티:
시원하지. 훤-[利]+-디. 리(利)는 ‘날카롭다. 통하다. 막히지 아니다’.
몯거든 주044)
몯거든:
못하거든. 몯-[不]+-거든.
소나못 주045)
소나못:
소나무의. 소나모[松木]+-ㅅ.
 주046)
:
가루[屑]. 설(屑)은 ‘가루. 부스러기’.

구급간이방언해 권2:10ㄱ

과 조협 주047)
조협:
조협(皁莢).
두  거믄 주048)
거믄:
검은. 검-[黑]+-은.
거플 주049)
거플:
껍질[皮].
앗고 주050)
앗고:
벗기고. 없애고. 제거하고. 앗-[去]+-고. 거(去)는 ‘가다. 덜다. 없애다. 제거하다’.
수유 주051)
수유:
수유. 소(酥)는 ‘연유. 술의 딴 이름.
라 주052)
라:
발라. ㄹ-[塗]+-아. 기본형은 ‘다’.
구어 주053)
구어:
구워. -[炙]+-어.
져기 주054)
져기:
조금. 젹-[微]+-이.
누르고 주055)
누르고:
누르고. 누르-[黃]+-고.
게 주056)
게:
마르게. ‘초(炒)’가 ‘게 다’로 번역됨. 초(炒)는 ‘볶다’.
야 주057)
:
씨[子]. 자(子)는 ‘아들. 씨. 열매. 과실’.
아니와 주058)
아니와:
제거한 것을. -[去]+-#이+-와+-.
디허 주059)
디허:
찧어. 딯-[搗]+-어.
주060)
처:
쳐. 츠-[羅]+-어.
이 주061)
이:
가루가. (‘’의 이형태)[末]+-이. 말(末)은 ‘가루. 분말(粉末)’.
외어든 주062)
외어든:
되거든. 외-[爲]+-어든.
달힌 주063)
달힌:
달인. 달히-[煉]+-ㄴ. 련(煉)은 ‘불리다. 쇠붙이를 달구어서. 정련(精鍊)하다. 굽다’.
레 주064)
레:
꿀에. [蜜]+-에.
환을 머귀 주065)
머귀:
오동나무[梧桐]. 오(梧)는 ‘벽오동나무. 오동(梧桐). 거문고’. 동(桐)은 ‘오동나무. 오동. 거문고’.
여름 주066)
여름:
열매[子]. 열-+-음(명사 형성 접미사).
마곰 주067)
-마곰:
-만큼. ‘-마곰’은 조사. ‘如…大’
라 주068)
라:
만들어. -[和]+-아. 화(和)는 ‘알맞다. 섞다. 조합하다’.
주069)
쥭:
죽(粥).
므레 주070)
므레:
물에. 믈[飮]+-에. 음(飮)은 ‘마시다. 음료. 마실수 있는 것의 총칭’.
환곰 주071)
환곰:
환씩. 환(丸)+-곰(보조사).
 주072)
:
하루[日].
서너 주073)
서너:
서너[三四].
번 머그라

갑자기 기침을 하고 가슴이 막히고 침이 막히어 위가 시원하지 못하거든 소나무의 가루 한 냥과 조협(皁莢) 두 냥 검은 껍질 벗기고 수유 발라 구워 조금 누르고 마르게 하여 씨 제거한 것을 찧어 쳐 가루가 되거든 달인 꿀에 환(丸)을 오동나무 열매만큼 만들어 죽물에 열 환씩 하루 서너 번 먹으라.

卒咳嗽胸膈不利 豉 젼국 半兩 乾薑   半兩炮裂剉 杏仁 고 솝 一兩湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃 都搗篩爲散以水三大盞煎至一盞半去滓內飴糖

구급간이방언해 권2:10ㄴ

兩更煎令化分爲三服一日服盡

과리 주074)
과리:
갑자기. 돌연히. 과-[卒]+-ㅣ.
기춤 주075)
기춤:
기침.
기치고 주076)
기치고:
기침하고. ‘해수(咳嗽)’가 ‘기춤 기치다’로 번역됨.
가미 주077)
가미:
가슴이. 가[胸膈]-+-이. 흉(胸)은 ‘가슴. 가슴속. 마음’. 흉격(胸膈)은 ‘심장과 비장 사이의 흉부. 마음속’.
훤티 주078)
훤티:
시원하지. 훤-[利]+-디.
몯거든 주079)
몯거든:
못하거든. 몯-[不]+-거든.
젼국 주080)
젼국:
약전국[豉].
반 과  주081)
:
마른. -[乾]+-ㄴ.
 주082)
:
생강[薑].
반  죠예 주083)
죠예:
종이에. 죠+-예.
주084)
:
싸. -+-아.
저져 주085)
저져:
적시어. 저지-+-어.
구어 주086)
구어:
구워. -+-어. ‘포(炮)’가 ‘죠예  믈 저져 굽다’로 번역됨. 포(炮)는 ‘통째로 굽다’.
혀 주087)
혀:
깨뜨려. 혀-[裂]+∅(부사형 어미 ‘-어’의 탈락). 렬(裂)은 ‘찢다. 찢어지다. 해지다’.
사로니와 주088)
사로니와:
썬 것과. 사-[剉]+-오-+-ㄴ#이+-와. 좌(剉)는 ‘꺾다. 쪼개다. 자르다’.
고 주089)
고:
살구씨. 고[杏]#[仁]. 인(仁)은 ‘씨. 과실의 씨눈’.
주090)
솝:
속.
주091)
:
한[一].
더은 주092)
더은:
더운. -+-은.
므레 주093)
므레:
물에. 믈+-에. ‘탕(湯)’이 ‘더은 물’로 번역됨. 탕(湯)은 ‘끓인 물. 끓이다. 데우다’.
마 주094)
마:
담가. -[浸]+-아. 침(浸)은 ‘담그다. 물에 적시다’.
거플와 주095)
거플와:
껍질과. 거플[皮]+-와.
로 주096)
로:
뾰족한. 롣-[尖]+-.
귿과 주097)
귿과:
끝과. 귿-+-과. ‘귿’은 ‘긑’의 팔종성(八終聲) 표기임. ‘첨(尖)’이 ‘로 귿’으로 번역됨. 첨(尖)은 ‘뾰족하다. 끝. 날카로운 끝’.
어우이 주098)
어우이:
두 쪽으로 된 씨. ‘쌍인[雙仁]’.
앗고 주099)
앗고:
제거하고. 없애고. 앗-[去]+-고.
기우레 주100)
기우레:
기울에. 기울-[麩]+-에. 부(麩)는 ‘밀기울’.
져기 주101)
져기:
조금. 젹-[微]+-이.
누르게 주102)
누르게:
누르게. 누르-[黃]+-게.
봇고니와 주103)
봇고니와:
볶은 것을. -[炒]+-오-+-ㄴ#이+-와+-.
 주104)
:
함께[都]. 도(都)는 ‘모두. 다. 대개. 대충’.
디허 주105)
디허:
찧어. 딯-[搗]+-어. 도(搗)는 ‘찧다. 두드리다’.
주106)
처:
쳐. 츠-[篩]+-어.
이 주107)
이:
가루가. (‘’의 이형태)[散]+-이. 산(散)은 ‘가루약’.
외어든 주108)
외어든:
되거든. 외-[爲]+-어든.
주109)
서:
석. 세[三].
되예 주110)
되예:
되에. 되[盞]+-예.
글혀 주111)
글혀:
끓여. 글히-[煎]+-어. 전(煎)은 ‘달이다. 졸이다’.
주112)
되:
되[盞]. 잔(盞)은 ‘잔. 옥으로 만든 술잔. 등잔’.
반이어든 주113)
반이어든:
반이거든 반(半)+이-(계사)+-어든.
즈 주114)
즈:
찌꺼기[滓].
앗고 주115)
엿:
엿[飴糖]. 이(飴)는 ‘엿. 단 맛. 감미(甘味)’. 이당(飴糖)은 엿.

구급간이방언해 권2:11ㄱ

녀허 주116)
녀허:
넣어 녛-[內]+-어. 납(內)은 ‘들이다. 받아들이다’.
다시 주117)
다시:
다시[更].
글혀 여시 주118)
여시:
엿이. 엿[飴糖]+-이.
프러디거든 주119)
프러디거든:
풀어지거든. 플-+-어#디-[令化]+-거든.
세헤 주120)
세헤:
셋에. 셋으로. 세ㅎ[三]+-에.
화 주121)
화:
나누어. 호-[分]+-아.
 다 머그라 주122)
머그라:
먹으라. 먹-[服]+-으라.

갑자기 기침을 하고 가슴이 시원하지 못하거든 약전국 반 냥과 마른 생강 반 냥 종이에 싸서 물 적시어 구워 깨뜨려 썬 것과 살구씨 속 한 양 더운 물에 담가 껍질과 뾰족한 끝과 두 쪽으로 된 씨 제거하고 기울에 조금 누르게 볶은 것을 함께 찧어 쳐 가루가 되거든 물 석 되에 끓여 한 되 반이거든 찌꺼기 제거하고 엿 한 냥 넣어 다시 끓여 엿이 풀어지거든 셋으로 나누어 하루에 다 먹으라.

卒咳嗽肺壅面腫心胸不利甜葶藶  두루나  一兩隔紙炒令紫色搗 大棗 一十枚擘破 以水二大盞煎至一盞去滓分爲三服不計時候溫服

과리 주123)
과리:
갑자기[卒]. 과-[卒]+-ㅣ.
기춤 주124)
기춤:
기침.
깃고 주125)
깃고:
기침하고. 깃-+-고. 어간 ‘깃-’은 ‘깇-’의 팔종성표기임. ‘해수(咳嗽)’가 ‘기춤 깇다’로 번역됨.
가미 주126)
가미:
가슴이. 가[肺]+-이.
마가 주127)
마가:
막히어. 막-[壅]+-아.
치 주128)
치:
낮이. [面]-+-이.
븟고 주129)
븟고:
붓고. 븟-[腫]+-고. 종(腫)은 ‘부스럼. 부증(浮症). 붓다’.
가미 훤티 주130)
훤티:
시원하지. 훤-[利]+-디.
아니커든 주131)
아니커든:
아니하거든. 아니-[不]+-거든.
주132)
:
단. (‘-’의 이형태)-[甜]+-ㄴ. 첨(甜)은 ‘달다. 맛있다’.
두루나 주133)
두루나:
두루미냉이[葶藶]. 정(葶)은 ‘두루미냉이. 정력(葶藶)’. 력(藶)은 ‘개냉이’.
주134)
:
씨.
주135)
:
한[一].
주136)
:
냥(兩).
죠로 주137)
죠로:
종이로. 죠[紙]+-로.
 주138)
:
사이.
두어 주139)
두어:
사이를 떼어. ‘격(隔)’이 ‘ 두다’로 번역됨. 격(隔)은 ‘사이가 뜨다. 사이를 떼다. 거리’.
봇가 주140)
봇가:
볶아. -[炒]+-아.
비치 주141)
비치:
빛이. 빛[色]+-이.
븕거든 주142)
븕거든:
붉거든. 븕-[令紫]+-거든.

구급간이방언해 권2:11ㄴ

디흐니와 주143)
디흐니와:
찧은 것과. 딯[搗]-+-은#이+-와.
대초 주144)
대초:
대추[大棗].
주145)
낫:
낱[枚]. 매(枚)는 ‘줄기. 나무 줄기. 매(枚). 장’.
혀니와 주146)
혀니와:
깨뜨린 것을. 쪼갠 것을. 혀-[擘破]+-ㄴ#이+-와+-. 벽(擘)은 ‘쪼개다. 찢다. 가르다’.
믈 두 되예 주147)
되예:
되에. 되[盞]+-예.
글혀 주148)
글혀:
끓여. 글히-[煎]+-어.
되어든 주149)
되어든:
되이거든[至…盞]. 되가 되거든. 되[盞]+∅(계사의 제로 형태)+-어든.
즈 주150)
즈:
찌꺼기[滓].
앗고 주151)
앗고:
제거하고. 없애고. 앗-[去]+-고.
세헤 주152)
세헤:
셋에. 셋으로. 세ㅎ[三服]+-에.
화 주153)
화:
나누어. 호-[分爲]+-아.
니 주154)
니:
때[時候].
혜디 주155)
혜디:
헤아리지. 혜-[計]+-디.
말오 주156)
말오:
말고. 말-[不]+-오(대등적 연결어미 ‘-고’가 어간 말음 ‘ㄹ’ 뒤에서 ‘ㄱ’이 약화된 형태).
닐 주157)
닐:
따뜻한 것을. -[溫]+-ㄴ#이+-ㄹ.
머그라 주158)
머그라:
먹으라. 먹-[服]+-으라.

갑자기 기침을 하고 가슴이 막히어 낯이 붓고 가슴이 시원하지 아니하거든 단 두루미냉이 씨 한 냥 종이로 사이 두어 볶아 빛이 붉거든 찧은 것과 대추 열 낱 깨뜨린 것을 물 두 되에 끓여 한 되거든 찌꺼기 제거하고 셋으로 나누어 때를 헤아리지 말고 따뜻한 것을 먹으라.

肺寒卒咳嗽 細辛 半兩 搗爲末 杏仁 고 솝 半兩湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃硏如膏 於鐺中鎔蠟 半兩次下酥 수유 一分入細辛杏仁丸如半棗大不計時候以緜裹一丸含化嚥津

주159)
폣:
폐의. 폐(肺)+-ㅅ.
긔운이 주160)
긔운이:
기운이.
주161)
차:
차서. 차가워서. -[寒]+-아.
믄득 주162)
믄득:
갑자기[卒].
기춤 주163)
기춤:
기침.
기치거든 주164)
기치거든:
기침하거든. 기치-+-거든. ‘해수(咳嗽)’가 ‘기춤 기치다’로 번역됨.
셰 주165)
셰:
세신(細辛)의. 셰신+-ㅅ.

구급간이방언해 권2:12ㄱ

주166)
불휘:
뿌리.
반  디혼 주167)
디혼:
찧은. 딯-[搗]+-오-+-ㄴ.
와 주168)
와:
가루와. [末]+-와.
고 주169)
고:
살구씨. 고[杏]#-[仁].
주170)
솝:
속.
반  더운 므레 주171)
므레:
물에. ‘탕(湯)’이 ‘더운 믈’로 번역됨.
마 주172)
마:
담가. -[浸]+-아.
거플와 주173)
거플와:
껍질과. 거플[皮]+-와.
로 주174)
로:
뾰족한. 롣-+-.
귿과 주175)
귿과:
끝과. 귿+-과. ‘귿’은 ‘긑’의 팔종성표기임. ‘첨(尖)’이 ‘로 귿’으로 번역됨.
어우이 주176)
어우이:
두 쪽으로 된 씨[雙仁].
앗고 주177)
앗고:
제거하고. 앗-[去]+-고.
기우레 주178)
기우레:
기울에. 기울-[麩]+-에. 부(麩)는 ‘밀기울’.
져기 주179)
져기:
조금. 젹-[微]+-이.
누르게 주180)
누르게:
누르게. 누르-[黃]+-게.
봇가 주181)
봇가:
볶아. -[炒]+-아.
라 주182)
라:
갈아. -[硏]+-아.
른니와 주183)
른니와:
문드러진 것을. 론-+-ㄴ#이+-와+-. ‘여고(如膏)’가 ‘론니’로 번역됨. 고(膏)는 ‘살찌다. 기름. 돼지 기름. 녹은 기름’. ‘론다’는 ‘문드러지다. 부드럽고 곱다’.
소 주184)
소:
솥에. 솥[鐺]+-(처소격 조사). 정(鐺)은 ‘솥. 노구솥’.
주185)
밀:
밀[蠟].
반  노기고 주186)
노기고:
녹이고. 노기[鎔]-+-고. ‘노기-’는 ‘녹-+-이’로 분석될 수 있다. 용(鎔)은 ‘녹이다. 쇠가 녹다. 거푸집’.
버거 주187)
버거:
다음에[次].
수유 주188)
수유:
수유[酥].
두 돈 반 주189)
두 돈 반:
두 돈 반. ‘일분(一分)’이 ‘두 돈 반’으로 번역됨.
녀코 주190)
녀코:
넣고. 녛-[下]+-고. 하(下)는 ‘아래. 내리다’.
셰신과 주191)
셰신과:
세신과. 세신(細辛)+-과.
고 솝과 주192)
솝과:
속을. 솝+-과+-.
녀허 주193)
녀허:
넣어. 녛-[入]+-어. 입(入)은 ‘들다. 들이다’.
대초 주194)
대초:
대추[棗]. 조(棗)는 ‘대추나무. 대추’.
낫마곰 주195)
낫마곰:
낱만큼. 낫+-마곰. ‘半…如大’가 ‘반 낫마곰’으로 번역됨.
라 주196)
라:
만들어. -+-아. ‘환(丸)’이 ‘환 다’로 번역됨.
니 주197)
니:
끼니. 때[時候].
혜디 주198)
혜디:
헤아리지. 혜-[計]+-디.
말오 주199)
말오:
말고. 말-[不]+-오(대등적 연결어미).
소오매 주200)
소오매:
솜에. 소옴[緜]+-애.
환곰 주201)
환곰:
환씩. 환(丸)+-곰(보조사).
주202)
:
싸. 싸서. -[裹]+-아. 과(裹)는 ‘싸다. 보자기 같은 것으로 싸다’.
머구머 주203)
머구머:
머금어. 머굼-[含]+-어.
녹거든 주204)
녹거든:
녹거든. 녹-[化]+-거든. 화(化)는 ‘되다. 모양이 바뀌다’.
라 주205)
라:
삼키라. -[嚥]+-라. 연(嚥)은 ‘삼키다. 마시다’.

폐(肺)의 기운이 차 갑자기 기침을 하거든 세신(細辛)의 뿌리 반 냥 찧은 가루와 살구씨 속 반 냥 더운 물에 담가 껍질과 뾰족한 끝과 두 쪽으로 된 씨 제거하고 기울에 조금 누르게 볶아 갈아 문드러진 것을 솥에 밀 반 냥 녹이고 다음에 수유 두 돈 반 넣고 세신과 살구씨 속을 넣어 대추 반 낱만큼 환(丸) 만들어 때 헤아리디 말고 솜에 한 환씩 싸 머금어 녹거든 삼키라.

暴熱嗽 杏仁 고 솝 四十枚 紫蘇子 쇠  一升

구급간이방언해 권2:12ㄴ

귨거플 一兩 柴胡 四兩 㕮咀 주206)
부저(㕮咀):
씹어 잘게 부수다.
以水一斗煮取三升分三服常作飮服

과리 주207)
과리:
갑자기. 과-[暴]+-ㅣ. 포(暴)는 ‘사납다. 갑자기. 급작스럽게’. 폭은 ‘쬐다. 나타내다’.
 주208)
:
뜨거운. -[熱]+-ㄴ.
기춤에 주209)
기춤에:
기침에. 기춤[嗽]+-에.
고 주210)
고:
살구씨. 고[杏]#[仁].
주211)
솝:
속.
마 주212)
마:
마흔[四十].
낫과 주213)
낫과:
낱과. 낫[枚]+-과.
쇠 주214)
쇠:
차조기[紫蘇].
주215)
:
씨[子].
되와 주216)
되와:
되와. 되[升]+-와.
주217)
귨:
귤의. 귤[橘]+-ㅅ.
거플 주218)
거플:
껍질[皮].
량과 주219)
량과:
냥과. (兩)+-과.
싀홋 주220)
싀홋:
시호(柴胡)의. 싀호+-ㅅ.
불휘 주221)
불휘:
뿌리.
주222)
넉:
넉. 네[四].
과 주223)
과:
냥을. (兩)+-과+-.
사라 주224)
사라:
썰어. 사-[㕮咀]+-아. 부(㕮)는 ‘깨물다. 씹다’. 저(咀)는 ‘씹다’.
믈  마래 주225)
마래:
말에. 말[斗]+-에.
글혀 주226)
글혀:
끓여. 글히-[煮]+-어.
주227)
서:
석. 세[三].
되어든 주228)
되어든:
되거든. 되[升]-+∅(계사의 제로 형태)+-어든. ‘취삼승(取三升)’이 ‘서 되다’로 번역됨.
세헤 주229)
세헤:
셋에. 셋으로. 세ㅎ[三]+-에.
화 주230)
화:
나누어. 호-[分]+-아.
머고 주231)
머고:
먹되. 먹-[取]+-오.
녜도 주232)
녜도:
늘. 보통 때도. 녜[常]+-도.
이리 주233)
이리:
이렇게.
야 머그라 주234)
머그라:
먹으라. 먹-[飮服]+-으라.

갑자기 뜨거운 기침에 살구씨 속 마흔 낱과 차조기 씨 한 되와 귤의 껍질 한 냥과 시호(柴胡)의 뿌리 넉 냥을 썰어 물 한 말에 끓여 석 되거든 셋으로 나누어 먹되 늘(보통 때도) 이렇게 하여 먹으라.

卒嗽以百部根 生薑二物各絞汁合煎服

구급간이방언해 권2:13ㄱ

二合

과 주235)
과:
급한. 과격한. 과-[卒]+-ㄴ.
기춤에 주236)
기춤에:
기침에. 기춤[嗽]+-에.
부근 주237)
부근:
백부근(百部根).
 주238)
:
생강[生薑].
주239)
두:
두[二].
가짓 주240)
가짓:
가지의. 가지+-ㅅ.
거슬 주241)
거슬:
것을. 것[物]+-을.
제여곰 주242)
제여곰:
제각기. 각각[各].
주243)
:
짠. -[絞]+-오-+-ㄴ. 교(絞)는 ‘목매다. 꼬다. 새끼를 꼬다’.
즙을 주244)
즙을:
즙을. 즙(汁)+-을.
 주245)
:
함께[合]. 합(合)은 ‘모두. 전부’.
글혀 주246)
글혀:
끓여 글히-[煎]+-어.
홉을 주247)
홉을:
홉(合)을. 합(合)은 ‘홉(合)’+-을.
머그라 주248)
머그라:
먹으라. 먹-[服]+-으라.

급한 기침에 백부근(百部根)과 생강(生薑)과 두 가지 것을 각각 짠 즙(汁)을 함께 끓여 두 홉을 먹으라.

卒咳嗽以梨 一顆刺作五十孔每孔內椒 고쵸 一粒以麪裹於熱火灰中煨令熟出停冷去椒食之

과리 주249)
과리:
갑자기.
기춤 주250)
기춤:
기침.
기치거든 주251)
기치거든:
기침하거든. 기치-+-거든. ‘해수(咳嗽)’가 ‘기춤 기치다’로 번역됨.
주252)
:
배[梨].
주253)
:
한[一].
나 주254)
나:
낱을. 낯[顆]+-. 과(顆)는 ‘낟알. 작고 둥근 물건을 세는 단위’.
주255)
쉰:
쉰[五十].
굼글 주256)
굼글:
구멍을. [孔]+-을.

구급간이방언해 권2:13ㄴ

고 주257)
고:
뚫고. 듧-[刺作]+-고.
구무마다 주258)
구무마다:
구멍마다 구무[孔]+-마다[每].
고쵸 주259)
고쵸:
후추[椒]. 초(椒)는 ‘산초나무. 후추나무’. 열매는 약용, 식용으로 쓴다.
낫곰 주260)
낫곰:
낱씩. 낫[粒]+-곰.
녀코 주261)
녀코:
넣고. 녛-[內]+-고.
밄으로 주262)
밄으로:
밀가루로. 밀+-ㅅ#-[麪]+-으로. 면(麪)은 ‘밀가루. 국수’.
라 주263)
라:
말아. -[裹]+-아. 과(裹)는 ‘싸다. 보자기 같은 것으로 싸다’.
노올압예 주264)
노올압예:
더운 재에. 노올압[熱火灰]+-예[於].
구어 주265)
구어:
구워. -[煨]+-어. 외(煨)는 ‘불씨. 묻은 불. 회로에 묻은 불. 굽다. 재에 묻어서 굽다’.
닉거든 주266)
닉거든:
익거든. 닉-[令熟]+-거든.
내야 주267)
내야:
내어. 내-[出]+-야(보조적 연결어미).
시겨 주268)
시겨:
식혀. 시기-[停冷]+-어.
고쵸 주269)
고쵸:
후추[椒].
앗고 주270)
앗고:
제거하고. 앗-[去]+-고.
머그라 주271)
머그라:
먹으라. 먹-[食]+-으라.

갑자기 기침을 하거든 배 한 낱을 쉰 구멍을 뚫고 구멍마다 후추 한 낱씩 넣고 밀가루로 말아 싸 더운 재에 구워 익거든 내어 식혀 후추 제거하고 먹으라.

暴嗽一服便安 阿膠 갓플 二片炙 生薑 十片 大烏梅 예 그린 홧 여름 二介槌 甘草 半寸 紫蘇 쇠 一兩 杏仁 고 솝 七介去皮尖 鶯粟穀 고밋 아리 一介去穰幷蔕 大半夏 모롭 불휘 三介湯泡 水一大梡煎六分去滓任意服之不拘時候臨睡服尤佳

구급간이방언해 권2:14ㄱ

과 주272)
과:
급한. 급작스런. 과[暴]-+-ㄴ. 포(暴)는 ‘사납다. 갑자기. 급작스럽게’. 관습상의 독음은 ‘폭’.
기춤에 주273)
기춤에:
기침에. 기춤[嗽]+-에.
주274)
:
한[一].
주275)
복:
복(服). 복(服)은 ‘약을 마시다. 한 번에 마시는 약의 양’.
머그면 주276)
머그면:
먹으면.
즉재 주277)
즉재:
곧. 즉시.
편안니 주278)
편안니:
편안해지니. 편안-[便安]+--+-니.
갓플 주279)
갓플:
갖풀. 아교(阿膠).
두 편 브레 주280)
브레:
불에. 블+-에.
요니 주281)
요니:
쬔 것. -[炙]+-요-+-ㄴ#이. 적·자(炙)는 ‘고기를 굽다. 구운 고기. 적’. 자배(炙背)는 ‘등을 햇빛에 쬠’이고, 자수(炙手)는 손을 불에 쬔다는 뜻으로 ‘권세가 대단함’을 비유하여 이르는 말. ‘자(炙)’가 ‘브레 다’로 번역됨.
 주282)
:
생강(生薑).
열 편과 예 주283)
예:
연기에. +-예. ‘’의 성조는 거성(去聲)임.
그린 주284)
그린:
그슬린. 그리-+-ㄴ.
홧 주285)
홧:
매화의. 화[梅]+-ㅅ.
여름 주286)
여름:
열매. 열-+-음.
크니 주287)
크니:
큰 것. 크-+-ㄴ#이.
주288)
두:
두[二].
주289)
낫:
낱[介].
두드리니 주290)
두드리니:
두드린 것. 두드리-[槌]+-ㄴ#이. 추(槌)는 ‘망치. 치다. 망치 따위로 때리다’.
와 감초 반 주291)
촌:
촌(寸). 촌(寸)은 ‘마디. 손가락 하나의 굵기의 폭 두 치. 길이의 단위로서 십분위촌(十分爲寸), 십촌위척(十寸爲尺)’.
쇠 주292)
쇠:
차조기[紫蘇].
과 주293)
과:
냥과. [兩]+-과.
고 주294)
고:
살구씨. 고[杏]#[仁].
닐굽 주295)
닐굽:
일곱[七].
주296)
낫:
낱[介].
거플와 주297)
거플와:
껍질과. 껍플[皮]+-와.
로 주298)
로:
뾰족한. 롣-+-.
귿 주299)
귿:
끝. ‘첨(尖)’이 ‘로 귿’으로 번역됨.
아니와 주300)
아니와:
없앤 것과. 제거한 것과. -[去]+-#이+-와.
고밋 주301)
고밋:
양귀비의. 양고미[鶯粟]+-ㅅ. 앵속(鶯粟)은 앵속(罌粟)의 이명(異名). 양귀비. 앵속각(罌粟穀)은 양귀비의 열매 껍질.
아리 주302)
아리:
껍질[殼].
 낫 솝과 주303)
솝과:
속과. 솝[穰]+-과[幷]. 양(穰)은 ‘볏대. 수숫대. 풀’.
고고리 주304)
고고리:
꼭지[蔕]. 체(蔕)는 ‘가시. 꼭지. 배꼽. 꽃받침’.
아니와 주305)
아니와:
제거한 것과. 앗-[去]+-#이+-와.
굴근 주306)
굴근:
굵은. 굵-[大]+-은.
모롭불휘 주307)
모롭불휘:
끼무릇 뿌리[半夏].
세 낫 더운 므레 주308)
므레:
물에. 믈+-에. ‘탕(湯)이 ‘더운 믈’로 번역됨. 탕(湯)은 ‘끓인 물’.
시스니와 주309)
시스니와:
씻은 것을. 싯-[泡]+-은#이+-와+-. 포(泡)는 ‘거품. 물거품’.
주310)
믈:
물[水].
주311)
:
한[一].
사바래 주312)
사바래:
사발에[梡]. 사발[大梡]+-애. 관(梡)은 ‘도마. 장작’.
달혀 주313)
달혀:
달여. 달히-[煎]+-어.
남거든 주314)
남거든:
남짓하거든. 남-+-거든. ‘육분(六分)’이 ‘반 남다’로 번역됨.

구급간이방언해 권2:14ㄴ

주315)
즈:
찌꺼기[滓].
앗고 주316)
앗고:
제거하고. 앗-[去]+-고.
 조초 주317)
조초:
마음을 좇아. 마음대로. ‘임의(任意)’가 ‘ 조초’로 번역됨.
주318)
조초:
좇아. 좇-[任]+-오(부사 형성 접미사).
니 주319)
니:
끼니. 때[時候].
혜디 주320)
혜디:
헤아리지.
말오 주321)
말오:
말고. ‘불구(不拘)’가 ‘혜디 말다’로 번역됨.
머그라 주322)
머그라:
먹으라 먹-[服]+-으라.
주323)
잘:
잠을 잘. 자-[睡]+-ㄹ.
주324)
제:
적에. 때에. ‘임수(臨睡)’가 ‘잘 제’로 번역됨.
머고미 주325)
머고미:
먹음이. 먹-[服]+-옴(명사형 어미)+-이.
더욱 주326)
더욱:
더욱[尤].
됴니라 주327)
됴니라:
좋다. 둏-[佳]+-니-+-라. 가(佳)는 ‘아름답다. 좋다’.

급작스런 기침에 한 복(服)을 먹으면 즉시 편안해지니 아교 두 편(片) 불에 쬔 것과 생강 열 편과 연기에 그슬린 매화의 열매 큰 것 두 낱 두드린 것과 감초(甘草) 반 촌(寸)과 차조기 한 냥과 살구씨 속 일곱 낱 껍질과 뾰족한 끝 제거한 것과 양귀비의 껍질 한 낱 속과 꼭지 제거한 것과 굵은 끼무릇 뿌리 세 낱 더운 물에 씻은 것을 물 한 사발과 달여 반 남짓하거든 찌꺼기 제거하고 마음을 좇아(마음대로) 때 헤아리지 말고 먹으라. 잘 적에 먹음이 더욱 좋다.

寒燠不常人多暴嗽咽痛聲嗄鼻塞痰稠喘急 麻黃 不去節 杏仁 고 솝 不去皮尖 甘草 不炙各二兩 㕮咀每三大錢薑五片煎七分去滓無時服

치우락 주328)
치우락:
추우락. 치우-[寒]+-락. ‘-+-으락’, ‘치우’는 ‘-’의 이형태. 한(寒)은 ‘차다. 춥다. 얼다’.
더우락 주329)
더우락:
더우락. 더우-[燠]+-락. -+-으락〉더우락. ‘더우’는 ‘-’의 이형태. 오(燠)는 ‘따뜻하다. 덥다’. ‘칩다/덥다[寒/燠]’는 의미상 반의 관계에 있다.
호미 일티 주330)
일티:
일정하지. 일-[常]+-디.
아니호로 주331)
아니호로:
아니함으로. 아니-[不]+-옴+-로(도구격 조사).
사미 주332)
사미:
사람이. 사[人]+-이.
주333)
해:
많이. 하-[多]+-ㅣ(부사 형성 접미사).
과리 주334)
과리:
갑자기. 과-[暴]+-ㅣ.
기춤야 주335)
기춤야:
기침하여 기침-[嗽]+-야.
모기 주336)
모기:
목이. 목구멍이. 목[咽]+-이. 인(咽)은 ‘목구멍’.
알고 주337)
알고:
아프고. 알-[痛]+-고. ‘알-’는 ‘앓-+-(상태동사 형성 접미사)’로 분석될 수 있다.
소리 주338)
소리:
소리가. 소리[聲]+∅.
쉬며 주339)
쉬며:
쉬며. 쉬-[嗄]+-며. 사(嗄)는 ‘목이 잠기다’.
고히 주340)
고히:
코가. 고ㅎ[鼻]+-이.
막고 주341)
막고:
막히고. 막-[塞]+-고.
추미 주342)
추미:
침이. 춤[痰]+-이.
걸며 주343)
걸며:
걸며. 걸-[稠]+-며. 조(稠)는 ‘빽빽하다’.
수미 주344)
수미:
숨이. 숨[喘]+-이. 천(喘)은 ‘기침. 숨. 호흡’.
거

구급간이방언해 권2:15ㄱ

주345)
거든:
잦거든. -(‘-’의 이형태)[急]+-거든. 기본형은 ‘다’이다. 급(急)은 ‘급하다. 바쁘다. 갑자기. 빠르다’.
마 주346)
마:
마황(麻黃).
 주347)
:
마디[節].
아니 주348)
아니:
아니[不].
아니와 주349)
아니와:
제거한 것과. -[去]+-#이+-와.
고 주350)
고:
살구씨. 고[杏]#[仁].
거플와 주351)
거플와:
껍질과. 거플[皮]-+-와.
로 주352)
로:
뾰족. 롣-+-.
귿 주353)
귿:
끝. ‘첨(尖)’이 ‘로 귿’으로 번역됨.
아니 아니와 감초 브레 주354)
브레:
불에.
아니 니 주355)
니:
쬔 것. -+-ㄴ#이. ‘자(炙)’가 ‘브레 다’로 번역됨.
각 두 과 주356)
과:
냥(兩)을. (兩)+-과+-.
사라 주357)
사라:
썰어. 사-[㕮咀]+-아. 부(㕮)는 ‘(깨)물다. 씹다’. 저(咀)는 ‘씹다’. 부저(㕮咀)는 ‘씹어 잘게 부수다’.
 주358)
:
함께.
주359)
서:
세[三].
돈곰 주360)
돈곰:
돈씩. 돈[錢]+-곰(보조사).
 주361)
:
생강[薑].
다 주362)
다:
다섯[五].
주363)
편:
편(片).
조쳐 주364)
조쳐:
겸여. 조치-+-어.
녀허 글히니 주365)
글히니:
끓인 것. 글히-[煎]+-ㄴ#이.
남거든 주366)
남거든:
남짓하거든. 남-+-거든. ‘칠분(七分)’이 ‘반 남다’로 번역됨.
즈 주367)
즈:
찌꺼기[滓].
앗고 주368)
앗고:
제거하고[去].
니 혜디 주369)
혜디:
헤아리지.
말오 주370)
말오:
말고. ‘무시(無時)’가 ‘니 혜디 말다’로 번역됨.
머그라 주371)
머그라:
먹으라. 먹-[服]+-으라.

추우락 더우락 함이 일정하지 아니함으로 사람이 많이 갑자기 기침하여 목이 아프고 소리가 쉬며 코가 막히고 침이 걸며 숨이 잦거든 마황(麻黃) 마디 안 제거한 것과 살구씨 속 껍질과 뾰족한 끝 안 제거한 것과 감초(甘草) 불에 안 쬔 것 각각 두 냥을 썰어 함께 세 돈씩 생강(生薑) 다섯 편(片) 아울러 넣어 끓인 것 반 남짓하거든 찌꺼기 제거하고 때 헤아리지 말고 먹으라.

痰喘 人參 심 一寸許 胡桃肉 츄  一介去殼不剝皮 煎湯服

 주372)
:
가래의. 춤[痰]+-ㅅ.
긔운으로 주373)
긔운으로:
기운으로. 긔운+-으로.
쳔만 주374)
쳔만:
천만. 기침만. 천(喘)+-만.
커든 주375)
커든:
하거든. -+-거든.
주376)
심:
인삼(人參).
촌만 주377)
촌만:
촌만큼. 촌(寸)+만.
니와 주378)
니와:
한 것과. -+-ㄴ#이+-와.

구급간이방언해 권2:15ㄴ

츄 주379)
츄:
당추자(唐楸子).
주380)
낫:
낱[介].
아리 주381)
아리:
딱딱한 겉껍질[殼].
앗고 주382)
앗고:
제거하고. 앗-[去]+-고.
보 주383)
보:
속껍질. 보늬[皮]. ‘보늬’는 ‘속에 있는 얇은 껍질’이다.
밧기디 주384)
밧기디:
벗기지. 밧기-[剝]+-디.
아니니와 주385)
아니니와:
아니한 것을. 아니-[不]+-ㄴ#이+-와+-.
달혀 주386)
달혀:
달여. 달히-[湯煎]+-어.
머그라 주387)
머그라:
먹으라. 먹-[服]+-으라.

가래의 기운으로 기침[喘]만 하거든 인삼(人蔘) 한 촌(寸)만큼 한 것과 당추자 한 낱 겉껍질 제거하고 속껍질 벗기지 아니한 것을 달여 먹으라.

卒咳嗽以白蜆殼不計多少淨洗擣硏令細每服以粥飮調下一錢日三四服

과 주388)
과:
급작스런. 과-[卒]+-ㄴ.
기춤에 주389)
기춤에:
기침에. 기춤[咳嗽]+-에.
현각 주390)
현각:
백현각(白蜆殼).
하나 주391)
하나:
많으나. 하-[多]+-나(대등적 연결어미).
져그나 주392)
져그나:
적으나. 젹-[少]+-으나. ‘하다/젹다[多/少]’는 의미상 반의 관계이다.
조히 주393)
조히:
깨끗이. 좋-[淨]+-이.
시서 주394)
시서:
씻어. 싯-[洗]+-어.
디허 주395)
디허:
짛어. 딯-[擣]+-어.
리 주396)
리:
가늘게. -[令細]+-이.
라 주397)
라:
갈아. -[硏]+-아.
돈곰 주398)
돈곰:
돈씩. 돈[服]+-곰(보조사).
쥭므레 주399)
쥭므레:
죽물에. 쥭(粥)#믈[飮]+-에.
프러 주400)
프러:
풀어. 플-[調下]+-어.
 주401)
:
하루[日].
서너 주402)
서너:
서너[三四].
번곰 주403)
번곰:
번씩. 번+-곰(보조사).
머그라 주404)
머그라:
먹으라. 먹-[服]+-으라.

급작스런 기침에 백현각(白蜆殼)을 많으나 적으나 깨끗이 씻어 찧어 가늘게 갈아 한 돈씩 죽물에 풀어 하루 서너 번씩 먹으라.

痰嗽以生薑自然汁調理中蘇合各爲圓用

구급간이방언해 권2:16ㄱ

湯解而飮

 긔운으로 기춤거든 주405)
기춤거든:
기침하거든. 기춤-[嗽]+-거든.
즙에 주406)
즙에:
생강즙에. 즙[生薑自然汁]+-에.
리과 주407)
리과:
이충과. 리[理中]+-과.
소합원과 주408)
소합원과:
소합원을 소합원[蘇合]+-과+-.
저여곰 주409)
저여곰:
제각기[各].
주410)
환:
환[圓].
라 주411)
라:
만들어. -[爲]+-아.
더은 주412)
더은:
더운.
므레 주413)
므레:
물에. 믈+-에. ‘탕(湯)’이 ‘더은 믈’로 번역됨.
프러 주414)
프러:
풀어. 플-[解]+-어.
머그라

가래의 기운으로 기침하거든 생강즙에 이충과 소합원을 제각기 환 만들어 더운 물에 풀어 먹으라.

暴患痰厥 주415)
담궐(痰厥):
원기가 허약한 데다가 추운 기운을 받아서 생긴 담이 기혈의 순환을 막아서 생기는 병증. 팔다리가 싸늘해지며 맥박이 약해지고 마비, 현기증을 일으킨다.
不省人事 生淸油  기름 一盞灌入喉中須臾逐出風痰立愈

과리 주416)
과리:
갑자기. 과-[暴]+-ㅣ.
추미 주417)
추미:
침이. 가래가. 춤[痰]+-이.
걸오 주418)
걸오:
걸고.
긔운이 주419)
긔운이:
기운이.
주420)
차:
차. 차서. 다하여.
 주421)
:
정신[人事].
주422)
몯:
못[不].
리거든 주423)
리거든:
차리거든. 리-[省]+-거든.
주424)
:
날것[生].
 주425)
:
맑은. -[淸]+-은.
기름 주426)
기름:
기름[油].
잔을 주427)
잔을:
잔을. 잔(盞)+-을.
목의 주428)
목의:
목에. 목[喉]+-의(처소격 조사).
브면 주429)
브면:
부으면. -[灌入]+-으면.

구급간이방언해 권2:16ㄴ

니한예
주430)
아니한예:
잠깐[須臾].
 주431)
:
바람의. 람[風]+-ㅅ.
긔운엣 주432)
긔운엣:
기운에 있는. 긔운+-에+-ㅅ.
춤을 주433)
춤을:
침을. 가래를. 춤[痰]+-을.
내조차 주434)
내조차:
내좇아. 내좇-[逐出]+-아.
즉재 주435)
즉재:
즉시. 곧[立].
됴리라 주436)
됴리라:
나을 것이다. 둏-[愈]+-리-+-라.

갑자기 가래가 걸고 기운이 차 정신 못 차리거든 날것의 맑은 기름 한 잔을 목에 부으면 잠깐 사이에 바람 기운의 가래를 내좇아 즉시 나을 것이다.

卒上氣鳴息便欲絶搗韮 염교 絞汁飮一升許立愈

과리 주437)
과리:
갑자기. 과-[卒]+-ㅣ.
긔운이 주438)
긔운이:
기운이. 긔운[氣]+-이.
티와텨 주439)
티와텨:
치밀어. 티와티-[上]+-어.
수미 주440)
수미:
숨이. 숨[息]+-이.
되오 주441)
되오:
되고. 벅차고. 몹시 힘겹고. 되-+-오(대등적 연결어미).
주글가 주442)
주글가:
죽을까. 죽-[絶]+-을가.
식브닐 주443)
식브닐:
싶은 것을. 식브-+-ㄴ#이+-ㄹ.
염교 주444)
염교:
부추[韮].
디허 주445)
디허:
찧어. 딯-[搗]+-어.
주446)
:
짠. -[絞]+-오-+-ㄴ.
주447)
즙:
즙(汁).
주448)
:
한[一].
되만 주449)
되만:
되만큼. 되[升]+-만[許].
머그면 주450)
머그면:
먹으면. 먹-[飮]+-으면.
즉재 주451)
즉재:
즉시[立].
됴리라 주452)
됴리라:
나을 것이다. 둏-[愈]+-리-+-라.

갑자기 기운이 치밀어 숨이 되고 죽을까 싶은 것을 부추 찧어 짠 즙 한 되만큼 먹으면 즉시 나을 것이다.

細切桑根白皮 나못 불휫  거플 리 사로니 三升 生薑

구급간이방언해 권2:17ㄱ

三兩 吳茱萸 半升 水七升酒五升煮三沸去滓盡服之一升入口則氣下

리 주453)
리:
가늘게. -[細]+-이.
사론 주454)
사론:
썬[切]. 사-[切]+-오-+-ㄴ.
나못 주455)
나못:
뽕나무의. 나모[桑]+-ㅅ.
불휫 주456)
불휫:
뿌리의. 불휘[根]+-ㅅ.
주457)
:
흰. -[白]+-ㄴ.
거플 주458)
거플:
껍질[皮].
주459)
서:
석. 세[三].
되와 주460)
되와:
되와. 되[升]+-와.
 주461)
:
생강(生薑).
주462)
석:
석. 세[三].
과 주463)
과:
냥과. 량(兩)+-과.
오슈유 주464)
오슈유:
오수유(吳茱萸). 수유나무의 일종. 수(茱)는 ‘수유. 수유나무의 열매’.
되와 주465)
되와:
되를. 되[升]+-와+-를.
닐굽 주466)
닐굽:
일곱[七].
되와 주467)
되와:
되와. 되[升]+-와.
술 닷 되예 주468)
되예:
되에. 되[升]+-예.
주469)
세:
세[三].
소솜 주470)
소솜:
솟음. 솟아오름. 솟-[沸]+-옴(명사형 어미). 비(沸)는 ‘끓다. 샘솟다. 솟아오르다. 들끓다’.
글혀 주471)
글혀:
끓여. 글히-[煮]+-어.
즈 주472)
즈:
찌꺼기[滓].
앗고 주473)
앗고:
없애고. 제거하고. 앗-[去]+-고.
주474)
다:
다[盡]. 모두.
머그라 주475)
머그라:
먹으라. 먹-[服]+-으라.
주476)
되:
되가. 되[升]+∅.
이베 주477)
이베:
입에. 입[口]+-에.
들면 주478)
들면:
들면. 들-[入]+-면.
긔운이 주479)
긔운이:
기운이. 긔운[氣]+-이.
리리라 주480)
리리라:
내릴 것이다. 리-[下]+-리-+-라.

가늘게 썬 뽕나무 뿌리의 흰 껍질 서 되와 생강 석 냥과 오수유(吳茱萸) 반 되를 물 일곱 되와 술 닷 되에 세 솟음(세 번 솟아오르게) 끓여 찌꺼기를 제거하고 다 먹으라. 한 되가 입에 들면 기운이 내릴 것이다.

末人參 服方寸匕日五六

주481)
심:
인삼(人蔘).
로니 주482)
로니:
간 것. -[末]+-오-+-ㄴ#이.
주483)
:
한[方寸].
술옴 주484)
술옴:
술씩. 숟가락씩. 술[匕]+-옴(보조사). ‘방촌비(方寸匕)’가 ‘ 술옴’으로 번역됨. 비(匕)는 ‘비수. 숟가락’.
 주485)
:
하루[日].
대엿 주486)
대엿:
대여섯. 대[五]#-엿[六].
머그라 주487)
머그라:
먹으라. 먹-[服]+-으라.

인삼 간 것 한 숟가락씩 하루 대여섯 번 먹으라.

구급간이방언해 권2:17ㄴ

卒得寒冷上氣 乾蘇葉  쇳 닙 三兩 陳橘皮 무근 귨 거플 四兩 酒四升煮取一升半分爲再服

과리 주488)
과리:
갑자기. 과-[卒]+-이.
주489)
:
찬. 차가운. -[寒冷]+-ㄴ.
긔운이 주490)
긔운이:
기운이. 긔운[氣]+-이.
티와텨든 주491)
티와텨든:
치밀거든. 티와티-[上]+-어든.
 주492)
:
마른. -[乾]+-ㄴ.
쇳 주493)
쇳:
차조기의. 쇠[蘇]+-ㅅ. 소(蘇)는 ‘차조기. 자소(紫蘇). 소생하다’.
주494)
닙:
입[葉].
주495)
석:
석[三].
과 무근 주496)
무근:
묵은. 묵[陳]-+-은. 진(陳)은 ‘늘어놓다. 묵다. 오래 되다’.
주497)
귨:
귤의. 귤(橘)+-ㅅ.
거플 주498)
거플:
껍질[皮].
주499)
넉:
넉[四].
과 주500)
과:
냥을. (兩)+-과+-.
주501)
술:
술[酒].
되예 주502)
되예:
되에. 되[升]+-예.
달혀 주503)
달혀:
달여. 달히-[煮]+-어.
주504)
되:
되[升].
반이어든 주505)
반이어든:
반이거든. 반[半]+이-(계사)+-어든. ‘取……半’이 ‘반이어든’으로 번역됨.
번에 주506)
번에:
번에. ‘재(再)’가 ‘두 번’으로 번역됨.
화 주507)
화:
나누어. 호-[分]+-아.
머그라 주508)
머그라:
먹으라. 먹-[服]+-으라.

갑자기 찬 기운이 치밀거든 마른 차조기의 잎 석 냥과 묵은 귤의 껍질 넉 냥을 술 넉 되에 달여 한 되 반이거든 두 번에 나누어 먹으라.

卒得咳嗽 釜月下土 가마 믿 마촘 아랫  一分젼국 七分 擣爲丸梧子大服十四丸

과 주509)
과:
급작스런. 과-[卒]+-ㄴ.
기춤 주510)
기춤:
기침[咳嗽].
어더든 주511)
어더든:
얻거든. 얻-[得]+-어든.
가마 주512)
가마:
가마[釜]. 부(釜)는 ‘가마. 솥의 범칭’.
믿 주513)
믿:
밑.
마촘 주514)
마촘:
배꼽처럼 볼록한 곳.
아랫 주515)
아랫:
아래의. 아래[下]+-ㅅ.
주516)
:
흙[土].

구급간이방언해 권2:18ㄱ

두 돈 반과 주517)
반과:
반과. ‘일분(一分)’이 ‘두 돈 반’으로 번역됨.
젼국 주518)
젼국:
약전국[豉]. 콩을 찌거나 삶아서 소금과 생강 등을 섞어 띄운 것. 시(豉)는 ‘메주·된장 따위’.
  닐굽 돈 반과 주519)
반과:
반을. ‘칠분(七分)’이 ‘닐굽 돈 반’으로 번역됨.
디허 주520)
디허:
찧어. 딯-[擣]+-어.
머귀 주521)
머귀:
오동나무[梧]. 오(梧)는 ‘벽오동나무. 거문고’.
여름마곰 주522)
여름마곰:
열매만큼. 여름[子]+-마곰. 명사 ‘여름’은 ‘열-+음(명사 형성 접미사)’으로 분석된다.
라 주523)
라:
만들어. -[爲]+-아.
열 네 환을 주524)
환을:
환(丸)을.
머그라 주525)
머그라:
먹으라. 먹-[服]+-으라.

급작스런 기침 얻거든 복룡간(伏龍肝) 주526)
복룡간(伏龍肝):
가마 밑 볼록한 곳의 아래에 있는 흙.
두 돈 반과 약전국 한 냥 일곱 돈 반을 찧어 오동나무 열매만큼 환(丸) 만들어 열네 환을 먹으라.

烏雞一頭治如食法以好酒漬之半日出雞服酒一云苦酒 一斗煮白雞   取三升分三服食雞肉莫與塩食則良

오계 주527)
오계:
오계(烏雞).
나 주528)
나:
하나를. 나ㅎ[一頭]+-.
녜 주529)
녜:
늘.
먹 주530)
먹:
먹는.
으로 주531)
으로:
양으로. ‘여식법(如食法)’이 ‘녜 먹 으로’로 번역됨.
라 주532)
라:
만들어. -[治]+-아. 치(治)는 ‘다스리다. 만들다. 성취하다’.
됴 주533)
됴:
좋은. 둏-[好]+-.
수레 주534)
수레:
술에. 술[酒]+-에.
나잘만 주535)
나잘만:
반날만큼. 나잘[半日]+-만.
마 주536)
마:
담가. -+-아.
둣다가 주537)
둣다가:
두고 있다가. 두#잇-+-다가. ‘지(漬)’가 ‘마 두다’로 번역됨.
으란 주538)
으란:
닭은. [雞]+-으란.
앗고 주539)
앗고:
제거하고. 앗[出]-+-고. 출(出)은 ‘내다’.

구급간이방언해 권2:18ㄴ

수 주540)
수:
술을. 술[酒]+-.
머그라 주541)
머그라:
먹으라. 먹-[服]+-으라.
고댄 주542)
고댄:
곳엔. 곧+-에+-ㄴ.
닐오 주543)
닐오:
이르되. 말하되. 닐-(‘니-’의 이형태)[云]+-오.
주544)
초:
초[苦酒].
주545)
:
한[一].
마래 주546)
마래:
말에. 말[斗]+-애.
주547)
:
흰. -[白]+-ㄴ.
을 주548)
을:
닭을. [雞]+-을.
글혀 주549)
글혀:
끓여. 글히-[煮]+-어.
주550)
서:
석[三].
되어든 주551)
되어든:
되거든. 되[升]+∅(계사)+-어든. ‘취삼승(取三升)’이 ‘서 되어든’으로 번역됨.
세헤 주552)
세헤:
셋에. 셋으로. 세ㅎ[三]+-에.
화 주553)
화:
나누어. 호-[分]+-아.
먹고 의 주554)
의:
닭의. [維]+-의.
고길 주555)
고길:
고기를. 고기[肉]+-ㄹ(대격 조사).
머고 주556)
머고:
먹되. 먹-[食]+-오.
소곰 주557)
소곰:
소금[塩].
업시 주558)
업시:
없이. 없-+-이(부사 형성 접미사). ‘막여염(莫與塩)’이 ‘소곰 업시’로 번역됨.
머고미 주559)
머고미:
먹음이. 먹-[食]+-옴+-이.
됴니라 주560)
됴니라:
좋다. 둏[良]-+-니-+-라.

오계(烏雞) 하나를 늘 먹는 양으로 만들어 좋은 술에 반날만큼 담가 두고 있다가 닭은 제거하고 술을 먹으라. 한 곳엔 이르되 초 한 말에 흰 닭을 끓여 석 되거든(석 되가 되거든) 셋으로 나누어 먹고 닭의 고기를 먹되 소금 없이 먹음이 좋다.

桃仁 복화 솝 三升去皮搗 著器中密封頭蒸之一炊頃出曝乾絹帒貯以內二斗酒中六七日可飮四五合稍增至一升喫之

복화 주561)
복화:
복숭아[桃].
주562)
:
씨[仁].
주563)
솝:
속.
주564)
서:
석[三].
되 주565)
되:
되를. 되[升]+-.
거플 주566)
거플:
껍질[皮].
앗고 주567)
앗고:
벗기고. 제거하고. 앗-[去]+-고.
디허 주568)
디허:
찧어. 딯-[搗]+-어.
그르세 주569)
그르세:
그릇에. 그릇[器]+-에.
담고 주570)
담고:
담고. 담-[著]+-고.
부리 주571)
부리:
주둥이를. 부리[頭]+-.
두터이 주572)
두터이:
두텁게. 두-[密]+-이.
주573)
:
싸. 싸서. -+-아.
야 주574)
야:
매어. -+-야. ‘봉(封)’이 ‘ 다’로 번역됨.
 솓 밥

구급간이방언해 권2:19ㄱ

주575)
지:
지을. -+-을. ‘취(炊)’가 ‘밥 짓다’로 번역됨.
만 주576)
만:
사이만큼. [頃]+-만.
주577)
:
찌어. -[蒸]+-어.
내야 주578)
내야:
내어. 내-[出]+-야.
벼틔 주579)
벼틔:
볕에. 볕+-의(처소격 조사).
외야 주580)
외야:
말려. 외-[乾]+-야. ‘폭건(曝乾)’이 ‘벼틔 외다’로 번역됨.
 주581)
:
가는. -+-ㄴ. ‘-’는 ‘-’의 이형태임.
쟐의 주582)
쟐의:
자루에. 쟐[帒]+-의. ‘쟐’은 ‘쟈’의 이형태임.
녀허 주583)
녀허:
넣어. 녛[貯]-+-어.
주584)
술:
술[酒].
주585)
두:
두[二].
마래 주586)
마래:
말에. 말[斗]+-애.
마 주587)
마:
담가. -[內]+-아.
닐웨만 주588)
닐웨만:
이레만큼. 닐웨[七日]+-만.
커든 주589)
커든:
하거든. -+-거든.
너덧 주590)
너덧:
너덧. 너[四]#-덧[五].
홉곰 주591)
홉곰:
홉씩. 홉(合)+-곰.
머고 주592)
머고:
먹되. 먹-[食]+-오.
졈졈 주593)
졈졈:
점점[稍].
주594)
더:
더[增].
주595)
:
[一].
되예 주596)
되예:
되에. 되[升]+-예.
다게 주597)
다게:
다다르게. 다-[至]+-게.
머그라 주598)
머그라:
먹으라. 먹-[喫]+-으라.

복숭아 씨 속 석 되를 껍질 벗기고 찧어 그릇에 담고 주둥이를 두텁게 싸 매어 한 솥 밥 지을 사이만큼 쪄 내어 볕에 말리어 가는 자루에 넣어 술 두 말에 담가 이레만큼 하거든 너덧 홉씩 먹되 점점 더 한 되에 다다르게 먹으라.

飴糖 엿 六兩 乾薑   六兩末젼국 二兩 先以水一升煮豉三沸去滓內飴糖消內乾薑分爲三服

주599)
엿:
엿[飴糖].
주600)
엿:
여섯[六].
과 주601)
과:
냥과. (兩)+-과.
 주602)
:
마른. -[乾]+-ㄴ.
 주603)
:
생강[薑].
엿  로니와 주604)
로니와:
간 것과. -[末]+-오-+-ㄴ#이+-와.
젼국 주605)
젼국:
약전국[豉].
주606)
두:
두[二].
과 몬져 주607)
몬져:
먼저[先].
믈  되예 주608)
되예:
되에. 되[升]+-예.
젼국을 주609)
젼국을:
약전국을. 젼국[豉]+-을.
주610)
세:
세[三].
소솜 주611)
소솜:
솟음. 솟아오름. 솟-[沸]+-옴(명사형 어미). 비(沸)는 ‘끓다. 샘솟다. 솟아오르다’.

구급간이방언해 권2:19ㄴ

주612)
글혀:
끓여. 글히-[煮]+-어. ‘글히-’는 ‘긇-+-이’로 분석될 수 있다.
즈 주613)
즈:
찌꺼기[滓].
앗고 주614)
앗고:
제거하고. 앗-[去]+-고.
녀허 주615)
녀허:
넣어. 녛-[內]+-어.
녹거든 주616)
녹거든:
녹거든. 녹-[消]+-거든.
 주617)
:
마른. -[乾]+-ㄴ.
 주618)
:
생강의. [薑]+-ㅅ.
 주619)
:
가루를. (‘’의 이형태)+-.
녀허 주620)
녀허:
넣어. 녛-[內]+-어.
세헤 주621)
세헤:
셋에. 셋으로. 세ㅎ[三]+-에.
화 주622)
화:
나누어. 호-[分爲]+-아.
머그라 주623)
머그라:
먹으라. 먹-[服]+-으라.

엿 여섯 냥과 마른 생강 여섯 냥 간 것과 약전국 두 냥과 먼저 물 한 되에 약전국을 세 소솜(세 번 솟아오르게) 끓여 찌꺼기 제거하고 엿 넣어 녹거든 마른 생강의 가루를 넣어 셋으로 나누어 먹으라.

고쵸 二百粒搗末 杏仁 고 솝 二百枚熬대초 百枚去核 合擣令極熟稍稍合如棗許大則服之

고쵸 주624)
고쵸:
후추[椒]. 초(椒)는 ‘산초나무. 후추나무’. 열매는 약용(藥用) 식용(食用)임.
 주625)
:
이백(二百).
주626)
낫:
낱[粒].
디흔 주627)
디흔:
짛은. 딯-[搗]+-은.
와 주628)
와:
가루와. [末]+-와.
고 주629)
고:
살구씨. 고[杏]#[仁].
솝  주630)
낫:
낱[枚].
봇그니와 주631)
봇그니와:
볶은 것과. -+-은+#이+-와. ‘오(熬)’가 ‘봇그니’로 번역됨.
대초 주632)
대초:
대추[棗].
일 낫  아니와 주633)
아니와:
제거한 것을. -+-#이+-와+-. ‘거(去)’가 ‘아니’로 번역됨.
 주634)
:
함께[合].
디허  주635)
:
가장. 매우. 아주[極].
닉거든 주636)
닉거든:
익거든. 닉-+-거든. ‘令…熟’의 번역임.
졈졈 주637)
졈졈:
점점[稍稍].
대초 마곰 주638)
마곰:
씨만큼. +-마곰.
라 주639)
라:
만들어. -+-아. ‘여초허대(如棗許大)’가 ‘대초 마곰 다’로 번역됨.
머그라

후추 이백 낱 찧은 가루와 살구씨 속 이백 낱 볶은 것과 대추 일백 낱 씨 제거한 것을 함께 찧어 매우 익거든 점점 대추 씨만큼 만들어 먹으라.

구급간이방언해 권2:20ㄱ

生薑 三兩 擣取汁乾薑   屑三兩 杏仁 고 솝 一升去皮熬 合擣爲丸服三丸日五六服

 석  디허 주640)
디허:
찧어. 딯-[擣]+-어.
주641)
:
짠. -[取]+-오-+-ㄴ.
즙에  주642)
:
마른. -[乾]+-ㄴ.
 주643)
:
생강의. [薑]+-ㅅ.
 주644)
:
가루[屑].
석 과 고 주645)
고:
살구씨. 고[杏]#[仁].
솝  되 거플 앗고 주646)
앗고:
제거하고. 앗-[去]+-고.
봇그니와 주647)
봇그니와:
볶은 것을. -+-은#이+-와+-. ‘오(熬)’가 ‘봇그니’로 번역됨.
 주648)
:
함께[合].
디허 환 라 세 환곰 머고  다엿 번 머그라

생강 석 냥 찧어 짠 즙(汁)에 마른 생강 가루 석 냥과 살구씨 속 한 되 껍질 벗기고 볶은 것을 함께 찧어 환(丸) 만들어 세 환씩 먹되 하루 대여섯 번 먹으라.

一顆去核內酥 수유 麫裹燒令熟食之

구급간이방언해 권2:20ㄴ

주649)
:
배[梨].
나 주650)
나:
낱을. 낯[顆]+-. 과(顆)는 ‘낟알. 작고 둥근 물건을 세는 단위’.
솝 앗고 수유와 주651)
수유와:
수유와. 수유[酥]+-와. 수(酥)는 ‘연유(煉乳). 소, 양의 젖을 정련(精煉)한 음료.
와 주652)
와:
꿀을. [蜜]+-와+-.
녀허 주653)
녀허:
넣어. 녛-[內]+-어.
밄으로 주654)
밄으로:
밀가루로. 밀+-ㅅ(속격 조사)#(‘’의 이형태)+-으로(도구격 조사).
라 주655)
라:
말아. -+-아.
주656)
:
싸. -[裹]+-아.
닉게 주657)
닉게:
익게. 닉-+-게. ‘令…熟’의 번역.
구어 주658)
구어:
구워. -[燒]+-어.
머그라

배 한 낱을 속 제거하고 수유와 꿀을 넣어 밀가루로 말아 싸 익게 구워 먹으라.

咳嗽去痰涎利胸膈 天南星 두야머주저깃 불휘 炮 半夏 모롭 불휘 湯七徧去滑 各一兩 麁搗篩每服二錢匕水一盞生薑五片同煎至七分去滓放溫食後夜臥細細呷之

기춤에 주659)
기춤에:
기침에. 기춤[咳嗽]+-에.
주660)
춤:
가래[痰涎]. 담연(痰涎)은 ‘가래와 침. 담’.
업게 주661)
업게:
없게. 업-+-게. 어간 ‘업-’은 ‘없-’의 이형태임.
며 주662)
며:
하며. ‘거(去)’가 ‘업게 다’로 번역됨.
가 주663)
가:
가슴[胸膈].
훤케 주664)
훤케:
시원하게. 훤-+-게.
호 주665)
호:
하되. -+-오. ‘리(利)’가 ‘훤케 다’로 번역됨.
두야머주저깃 불휘 주666)
두야머주저깃 불휘:
두여머조자기 뿌리를. 두야머주저깃 불휘[天南星]+-.
죠예 주667)
죠예:
종이에. 죠+-예.
주668)
:
싸. -+-아.
저져 주669)
저져:
적시어. 저지-+-어.
구으

구급간이방언해 권2:21ㄱ

니와
주670)
구으니와:
구운 것과. -+-은-#이+-와. ‘포(炮)’가 ‘죠예  믈 저져 굽다’로 번역됨. 포(炮)는 ‘통째로 굽다’.
모롭 불휘 주671)
모롭 불휘:
끼무릇 뿌리[半夏].
더운 므레 주672)
므레:
물에. 믈+-에. ‘탕(湯)’이 ‘더운 믈’로 번역됨.
닐굽 주673)
닐굽:
일곱[七].
주674)
번:
번[徧]. 편(徧)은 ‘두루. 널리. 모두’.
시서 주675)
시서:
씻어. 싯-+-어.
믯믯 주676)
믯믯:
미끄러운. 믯믯-[滑]+-ㄴ. 활(滑)은 ‘미끄럽다. 반드럽다’.
아니와 주677)
아니와:
제거한 것과. [去]-+-#이+-와. ‘去’가 ‘아니’로 번역됨.
각  을 굵게 주678)
굵게:
굵게. 굵-[麁]+-게. 추(麁)는 ‘거칠다. 굵은 베’.
디허 주679)
디허:
찧어. 딯-[搗]+-어.
주680)
두:
두[二].
돈곰 주681)
돈곰:
돈씩. 돈[錢匕]+-곰. 비(匕)는 ‘숟가락’.
야 주682)
야:
하여. ‘매복이전비(每服二錢匕)’가 ‘두 돈곰 야’로 번역됨.
믈  되예 주683)
되예:
되에. 되[盞]+-예.
 다 편을 녀허 주684)
녀허:
넣어. 녛-+-어.
 주685)
:
함께[同].
글혀 주686)
글혀:
끓여. 글히-[煎]+-어.
남거든 주687)
남거든:
남짓하거든. 남-+-거든. ‘지칠분(至七分)’이 ‘반 남다’로 번역됨.
즈 주688)
즈:
찌꺼기[滓].
앗고 주689)
앗고:
제거하고. 앗-[去]+-고.
닐 주690)
닐:
따스한 것을. 따뜻한 것을. -[溫]+-ㄴ#이+-ㄹ.
머근 주691)
머근:
먹은. 먹-+-은. ‘식(食)’이 ‘밥 먹다’로 번역됨.
후와 바 주692)
바:
밤에. 밤(夜)+-(처소격 조사).
누을 주693)
누을:
누울. -[臥]+-을.
적과 젹젹 주694)
젹젹:
조금씩. 조금조금[細細].
마시라 주695)
마시라:
마시라. 마시-[呷]+-라. 합(呷)은 ‘마시다. 먹다’.

기침에 가래 없게 하며 가슴 시원하게 하되 두여머조자기 뿌리[天南星]를 종이에 싸 물 적시어 구운 것과 끼무릇 뿌리[半夏] 더운 물에 일곱 번 씻어 미끄러운 것 제거한 것을 각각 한 냥을 굵게 찧어 두 돈씩 하여 물 한 되에 생강 다섯 편(片)을 넣어 함께 끓여 반 남짓하거든 찌꺼기 제거하고 따뜻한 것을 밥 먹은 후와 밤에 누울 적에 조금씩 마시라.

大人小兒暴嗽 石灰 一兩 蛤粉 바 죠개 로니 四錢 爲細末湯浸蒸餠和丸如豌豆大焙乾每

구급간이방언해 권2:21ㄴ

服三十丸溫虀 부 汁下小兒七丸至十丸早晩食後臨臥服

얼운과 주696)
얼운과:
어른과. 얼운[大人]+-과.
아와 주697)
아와:
아이가. 아[小兒]+-와.
과리 주698)
과리:
갑자기. 과-[暴]+-ㅣ.
기춤거든 주699)
기춤거든:
기침하거든. 기춤-[嗽]+-거든.
셕회 주700)
셕회:
석회(石灰).
 과 바 주701)
바:
바다의. 바+-ㅅ.
죠개 주702)
죠개:
조개. ‘합(蛤)’이 ‘바 죠개’로 번역됨.
로니 주703)
로니:
사른 것. -+-오-+-ㄴ#이. ‘분(粉)’이 ‘로니’로 번역됨.
주704)
네:
네[四].
돈과 주705)
돈과:
돈을. 돈[錢]+-과+-.
리 주706)
리:
가늘게. -[細]+-이.
라 주707)
라:
갈아. -+-아. ‘爲…末’의 번역.
더운 주708)
더운:
뜨거운.
므레 주709)
므레:
물에. 믈+-에. ‘탕(湯)’이 ‘더운 믈’로 번역됨.
편을 주710)
편을:
증편을. 편[蒸餠]+-을. 증편은 여름에 먹는 떡의 한 가지. 증병(蒸餠)은 만두이고 농병(籠餠)이라고도 한다.
프러 주711)
프러:
풀어. 플-[浸]+-어.
라 주712)
라:
말아. -[和]+-아.
마곰 주713)
마곰:
콩만큼. [豌豆]+-마곰. ‘여완두대(如豌豆大)’의 번역.
라 주714)
라:
만들어. -+-아. ‘환(丸)’이 ‘환 다’로 번역됨.
브레 주715)
브레:
불에. 블+-에.
외야 주716)
외야:
말리어. 외-[乾]+-야.
셜흔 주717)
셜흔:
서른[三十].
환곰 주718)
환곰:
환씩. 환(丸)+-곰.
머고 주719)
머고:
먹되. 먹-[服]+-오.
부 주720)
부:
부추의. 부[虀]+-ㅅ. 虀(제) 나물.
즙을 주721)
즙을:
즙을. 즙(汁)+-을.
시 주722)
시:
따뜻하게.
야 주723)
야:
하여. ‘온(溫)’이 ‘시 다’로 번역됨.
라 주724)
라:
삼키라. -[下]+-라.
아란 주725)
아란:
아이는. 아[小兒]+-란.
닐굽 주726)
닐굽:
일곱[七].
환으로 주727)
환으로:
환(丸)으로부터. 환(丸)+-으로.
열 환 지히 주728)
지히:
이르도록. 이르기까지. 지-[至]+-ㅣ.
머교 주729)
머교:
먹이되. 머기-+-오.
이른 주730)
이른:
이른. 이르-[早]+-ㄴ.
느즌 주731)
느즌:
늦은. 늦-[晩]+-ㄴ.

구급간이방언해 권2:22ㄱ

밥 머근 후와 잘 적과 주732)
적과:
적에. ‘임와(臨臥)’가 ‘잘 적’으로 번역됨.
머기라 주733)
머기라:
먹이라. 머기-[服]+-라.

어른과 아이가 갑자기 기침하거든 석회(石灰) 한 냥과 바다의 조개 사른 것 네 돈을 가늘게 갈아 더운 물에 증편을 풀어 말아 콩만큼 환(丸) 만들어 불에 말려 서른 환씩 먹되 부추의 즙(汁)을 따뜻하게 하여 삼키라. 아이는 일곱 환(丸)으로부터 열 환까지 먹이되 이른 밥 늦은 밥 먹은 후와 잘 적에 먹이라.

伏龍肝 가마 믿 마촘 아랫  半兩젼국 一兩半 同炒擣羅爲末煉蜜 달힌  丸如梧桐子每服二十丸米飮下

가마 주734)
가마:
가마.
믿 주735)
믿:
밑.
마촘 주736)
마촘:
배꼽처럼 볼록한 곳.
아랫 주737)
아랫:
아래의. 아래+-ㅅ.
주738)
:
흙.
과 주739)
과:
냥과. (兩)+-과.
젼국 주740)
젼국:
약전국[豉].
주741)
:
한[一].
반과 주742)
반과:
반을. 반(半)+-과+-.
 주743)
:
함께[同].
봇가 주744)
봇가:
볶아. -[炒]+-아.
디허 주745)
디허:
찧어. 딯-[擣]+-어.
을 주746)
을:
가루를. (‘’의 이형태)[末]+-.
라 주747)
라:
만들어. [爲]+-아. ‘환(丸)’이 ‘환 다’로 번역된다.
달힌 주748)
달힌:
달인. 달히-[煉]+-ㄴ.
레 주749)
레:
꿀에. [蜜]+-에.
라 주750)
라:
말아. -+-아.
머귀 주751)
머귀:
오동나무[梧桐].
여름마곰 주752)
여름마곰:
열매만큼. 여름[子]+-마곰. ‘여름’은 ‘열-+-음(명사 형성 접미사)’으로 분석될 수 있다.
라 주753)
라:
만들어.
스믈 주754)
스믈:
스무[二十].
환곰 주755)
환곰:
환씩. 환(丸)+-곰.
주756)
:
쌀[米].
글힌 주757)
글힌:
끓인. 글히-+-ㄴ.
므레 주758)
므레:
물에. ‘미음(米飮)’이 ‘ 글힌 믈’로 번역된다.
머그라 주759)
머그라:
먹으라. 먹[下]-+-으라.

복룡간(伏龍肝) 반 냥과 약전국 한 냥 반을 함께 볶아 찧어 가루를 만들어 달인 꿀에 말아 오동나무 열매만큼 환(丸) 만들어 스무 환씩 쌀 끓인 물에 먹으라.

구급간이방언해 권2:22ㄴ

訶梨勒 아 生去一核枚 拍破含之嚥津㳄煎檳榔湯  글힌 믈 一盞投之

아 주760)
아:
가리륵(訶梨勒). 가려륵(訶黎勒).
 주761)
:
날것을. [生]+-.
주762)
:
씨[核].
앗고 주763)
앗고:
제거하고. 앗-[去]+-고.
주764)
:
한[一].
나 주765)
나:
낱을. 낱[枚]+-.
즛텨 주766)
즛텨:
마구 쳐. 즛티-[拍破]+-어.
머구머 주767)
머구머:
머금어. 머굼-[含]+-어.
추메 주768)
추메:
침에. 춤[津]+-에. 진(津)은 ‘나루. 진’.
고 주769)
고:
삼키고. -[嚥]+-고.
버거 주770)
버거:
다음에[次].
 주771)
:
빈랑(檳榔).
글힌 주772)
글힌:
끓인. 글히-+-ㄴ.
주773)
믈:
물. ‘탕(湯)’이 ‘글힌 믈’로 번역된다.
잔을 주774)
잔을:
잔을. 잔(盞)+-을.
머그라 주775)
머그라:
먹으라. 먹-[投]+-으라. 투(投)는 ‘던지다. 주다. 보내다. 들이다. 받아들이다’.

가려륵(訶黎勒) 주776)
가려륵(訶黎勒):
나무 이름. 일명 가자(訶子). 목관(木梡 : 나무를 도려내어 만든 도마)과 비슷하고 꽃은 희고 열매는 치자와 비슷함.
날것을 씨 제거하고 한 낱을 마구 쳐 머금어 침에 삼키고 다음에 빈랑 주777)
빈랑(檳榔):
열대에서 생산되는 상록교목(常綠喬木)의 이름. 식용(食用)과 약재(藥材)로 쓰임.
끓인 물 한 잔을 먹으라.

百部根 四兩 以酒一斗漬之經宿每服半盞慢火溫飮日三服

부근 주778)
부근:
백부근(百部根).
주779)
넉:
넉. 네[四].
을 술  마래 주780)
마래:
말에[斗]. 말[斗]+-에.
마 주781)
마:
담가. -[漬]+-아.
밤 주782)
밤:
하룻밤[宿]. +-ㅅ#밤.

구급간이방언해 권2:23ㄱ

주783)
재야:
재워. 재-[經]+-야.
잔곰 주784)
잔곰:
잔씩. 잔(盞)+-곰.
머고 주785)
머고:
먹되. 먹-[服]+-오.
 브레 주786)
브레:
뭉근하게 타는 불에.  블[慢火]+-에.
시 주787)
시:
따뜻하게. 따스하게. -+-이.
야 주788)
야:
하여. ‘온(溫)’이 ‘시 다’로 번역됨.
 주789)
:
하루[日].
번곰 주790)
번곰:
번씩. 번[服]+-곰.
머그라 주791)
머그라:
먹으라. 마시라. 먹-[飮]+-으라.

백부근(百部根) 넉 냥을 술 한 말에 담가 하룻밤 재워 반 잔씩 먹되 뭉근하게 타는 불에 따뜻하게 하여 하루 세 번씩 먹으라.

冷嗽 乾薑   炮裂三兩爲細末 膠飴 엿 一斤 一拌勻以瓷器盛置飯上蒸令極熟每服一棗大含化嚥津日三夜二

긔로 주792)
긔로:
냉기(冷氣)로. 긔[冷]+-로.
기춤거든 주793)
기춤거든:
기침하거든. 기춤-[嗽]+-거든.
 주794)
:
마른. -[乾]+-ㄴ.
을 주795)
을:
생강을. [薑]+-을.
죠예 주796)
죠예:
종이에. 죠+-예.
주797)
:
싸. -+-아.
저져 주798)
저져:
적시어. 저지-+-어.
구어 주799)
구어:
구워. -+-어. 기본형은 ‘굽다’임. ‘포(炮)’가 ‘죠예  믈 저져 굽다’로 번역됨.
혀 주800)
혀:
깨뜨려. 혀[裂]-+∅(보조적 연결어미 ‘-어’).
사라 주801)
사라:
썰어. 사-+-아.
석  리 주802)
리:
가늘게. -[細]+-이.
로니와 주803)
로니와:
간 것과. -+-오-+-ㄴ#이+-와. ‘爲…末’이 ‘로니’로 번역됨.
주804)
엿:
엿[膠飴].
주805)
:
한[一].
근과 주806)
근과:
근을. 근(斤)+-과+-.
섯거 주807)
섯거:
섞어. -[拌]+-어.
사그르세 주808)
사그르세:
사기그릇에. 사그릇[瓷器]+-에.

구급간이방언해 권2:23ㄴ

주809)
다마:
담아. 담-[盛置]+-아.
주810)
밥:
밥[飯].
우희 주811)
우희:
위에. 우ㅎ[上]+-의(처소격 조사).
주812)
:
쪄. -[蒸]+-어.
 주813)
:
매우. 몹시[極].
닉게 주814)
닉게:
익게. 닉-[熟]+-게.
야 주815)
야:
하여.
대초마곰 주816)
대초마곰:
대추만큼. 대초[棗]+-마곰.
머구머 주817)
머구머:
머금어. 머굼-[含]+-어.
녹거든 주818)
녹거든:
녹거든. 녹-[化]+-거든.
추메 주819)
추메:
침에. 침[津]-+-에.
교 주820)
교:
삼키되. 기-[嚥]+-오.
나 주821)
나:
낮에. [日]+-(처소격 조사).
세 번 바 주822)
바:
밤에. 밤[夜]+-(처소격 조사).
번곰 주823)
번곰:
번씩. 번+-곰.
라

냉기(冷氣)로 기침하거든 마른 생강을 종이에 싸 물 적시어 구워 깨뜨려 썰어 석 냥 가늘게 간 것과 엿 한근을 섞어 사기그릇에 담아 밥 위에 쪄 매우 익게 하여 한 개의 대추만큼 머금어 녹거든 침에 삼키되 낮에 세 번 밤에 두 번씩 삼키라.

暴患熱嗽 甘草 半兩半炙半生 黑豆 거믄 콩 一百粒半炒半生 生薑 半兩半煨半生 烏梅肉 예 그린 실 一枚半炒半生 以酒水各一盞同入銀石器內煎至一盞去滓更入蜜 一匙重煎至一盞食後臨臥放溫細呷

구급간이방언해 권2:24ㄱ

과리 주824)
과리:
갑자기. 과-[暴患]+-ㅣ.
야 주825)
야:
뜨거워. 열이 있어. -[熱]+-야.
기춤 주826)
기춤:
기침.
깃거든 주827)
깃거든:
기침하거든. 깃-+-거든. 기본형은 ‘깇다’임. ‘수(嗽)’가 ‘기춤 깃다’로 번역됨.
감초 주828)
감초:
감초(甘草).
반  반만 주829)
반만:
반만큼. 반(半)+-만.
브레 주830)
브레:
불에. 블+-에.
오 주831)
오:
쬐고. -+-오. ‘자(炙)’가 ‘브레 다’로 번역됨. 자(炙)는 ‘고기를 굽다’. 자수(炙手)는 ‘손을 불에 쬔다’는 뜻으로, ‘권세가 대단함’을 화열(火熱)에 비유하여 이르는 말.
반만 와 거믄 주832)
거믄:
검은. 검-[黑]+-은.
일 주833)
일:
일백(一百).
주834)
낫:
낱[粒]. 립(粒)은 ‘알. 쌀알’.
반만 봇고 주835)
봇고:
볶고. 봇-[炒]+-고. 기본형은 ‘다’이다. 초(炒)는 ‘볶다. 떠들다. 시끄럽다’.
반만 와  주836)
:
생강(生薑).
반  반만 브레 굽고 주837)
굽고:
굽고. 굽-+-고. ‘외(煨)’가 ‘브레 굽다’로 번역됨. 외(煨)는 ‘불씨. 굽다. 재에 묻어서 굽다’.
반만 와 예 주838)
예:
내에. 연기에. +-예.
그린 주839)
그린:
그슬린. 그리-+-ㄴ. ‘오(烏)’가 ‘예 그리다’로 번역됨.
실 주840)
실:
매실[梅肉].
주841)
낫:
낱[枚].
반만 봇고 반만 와 주842)
와:
날것을. [生]+-와+-.
믈와 술와 각  되 주843)
되:
되를. 되[盞]+-.
은그르시어나 주844)
은그르시어나:
은그릇이거나. 은(銀)#그릇[器]+-이어나(보조사).
돌그르시어나 주845)
돌그르시어나:
돌그릇이거나. 돌[石]#그릇[器]+-이어나.
다마 주846)
다마:
담아. 담[入]-+-아. 입(入)은 ‘들다. 받아들이다. 담그다.’
달혀 주847)
달혀:
달여. 달히[煎]-+-어.
 되만 커든 주848)
커든:
하거든. 되거든. -[至]+-거든.
즈 주849)
즈:
찌꺼기[滓].
앗고 주850)
:
또[更]. 갱(更)은 ‘다시. 재차. 또’.
주851)
:
꿀[蜜].
주852)
술:
숟가락[匙]. 시(匙)는 ‘숟가락. 열쇠’.
녀허 주853)
녀허:
넣어. 녛-[入]+-어.
다시 주854)
다시:
다시[重].
달혀 주855)
달혀:
달여. 달히-[煎]+-어.
 되만 커든 밥 머근 주856)
머근:
먹은. 먹-+-은. ‘식(食)’이 ‘밥 먹다’로 번역됨.
후와 누을 주857)
누을:
누울. -[臥]+-을.
저긔 주858)
저긔:
적에. 적+-의(처소격 조사). ‘임와(臨臥)’가 ‘누을 적’로 번역됨.

구급간이방언해 권2:24ㄴ

시 주859)
시:
따뜻하게. 따스하게. -[溫]+-이.
야 주860)
야:
하여. ‘방온(放溫)’이 ‘시 다’로 번역됨.
젹젹 주861)
젹젹:
조금씩. 조금조금[細]. 세(細)는 ‘가늘다. 미미하다. 작다. 여위다. 드물다. 잘다’.
마시라 주862)
마시라:
마시라. 마시-[呷]+-라. 합(呷)은 ‘마시다. 먹다’.

갑자기 열이 있어 기침하거든 감초(甘草) 반 냥 반만큼 불에 쬐고 반만큼 날것과 검은 콩 일백 낱 반만큼 볶고 반만큼 날것과 생강 반 냥 불에 굽고 반만큼 날것과 연기에 그을린 매실(梅實) 한 낱 반만큼 볶고 반만큼 날것과 물과 술 각각 한 되를 은(銀) 그릇이거나 돌그릇이거나 담아 달여 한 되만큼 되거든 찌꺼기 제거하고 또 꿀 한 숟가락 넣어 다시 달여 한 되만큼 되거든 밥 먹은 후와 누울 적에 따뜻하게 하여 조금씩 마시라.

咳嗽有失聲音 晉塩 소곰 葛根 츩불휘 山梔于 묏지지  等分 㕮咀水二盞加烏梅 예 그린 실 甘草少許煎至一盞去渣通口食後

기춤 주863)
기춤:
기침.
기처 주864)
기처:
기침하여. 깇-+-어. ‘해수(咳嗽)’가 ‘기춤 깇다’로 번역됨.
소리 주865)
소리:
소리[聲音].
몯거든 주866)
몯거든:
못하거든. 몯-[有失]+-거든.
소곰과 주867)
소곰과:
소금과. 소곰[晉塩]+-과.
주868)
츩:
칡[葛].
불휘와 주869)
묏:
산의. 뫼[山]+-ㅅ.
지지 주870)
지지:
치자나무[梔].
와 주871)
와:
씨를. [子]+-와+-.
게 주872)
게:
같게. -[等]+-게.
화 주873)
화:
나누어. 호-[分]+-아.
사라 주874)
사라:
썰어. 사-[㕮咀]+-아.
믈 두 되예 주875)
되예:
되에. 되[盞]+-예.
예 주876)
예:
연기에. -+-예.
그린 주877)
그린:
그슬린. 그리-+-ㄴ.
실와 주878)
실와:
매실(梅實)과. 실[梅]+-와.
감초와 져기 주879)
져기:
조금[少許].
녀허 주880)
녀허:
넣어. 녛-[加]+-어.
달혀 주881)
달혀:
달여. 달히-[煎]+-어.
 되만 커든 주882)
커든:
하거든. 되거든. -[至]+-거든.
즈 주883)
즈:
찌꺼기[渣]. 사(渣)는 ‘찌꺼기. 찌끼’.
앗고 밥 머근 후에

구급간이방언해 권2:25ㄱ

머그라

기침하여 소리 못하거든 소금과 칡뿌리와 산의 치자나무 씨를 같게 나누어 썰어 물 두 되에 연기에 그슬린 매실(梅實)과 감초를 조금 넣어 달여 한 되만큼 되거든 찌꺼기 제거하고 밥 먹은 후에 먹으라.

暴發咳嗽多日不愈 貝母 桑白皮 나못 불휫  거플 五味子 甘草 各五錢 知母 一錢 款冬花 二兩 杏仁 고 솝 三兩 㕮咀每服一兩水一盞半生薑三片煎至八分去渣溫服食後
Ⓒ 편찬 | 성종(조선) 명찬 / 1489년(성종 20)

과리 주884)
과리:
갑자기. 과-[暴]+-ㅣ.
기춤 주885)
기춤:
기침[咳嗽].
기처 주886)
기처:
기침하여. 발하여. 깇-[發]+-어.
여러 주887)
여러:
여러[多].
됴티 주888)
됴티:
낫지. 둏-[愈]+-디.
아니커든 주889)
아니커든:
아니하거든. 아니-[不]+-거든.
패모와 주890)
패모와:
패모와. 패모(貝母)+-와.
나못 주891)
나못:
뽕나무의. 나모[桑]+-ㅅ.
불휫 주892)
불휫:
뿌리의. 불휘+-ㅅ.
주893)
:
흰. -[白]+-ㄴ.
거플와 주894)
거플와:
껍질과. 거플[皮]+-와.
오미와 주895)
오미와:
오미자와. 오미(五味子)+-와.
감초 각 주896)
닷:
닷. 다섯[五].
돈과 주897)
돈과:
돈과. 돈[錢]+-과.
디못 주898)
디못:
지모의. 디모(知母)+-ㅅ.
불휘  돈과 관화 주899)
관화:
관동화(款冬花). [한의] 머위의 화경(花莖). 해수(咳嗽), 담(痰) 등에 약으로 씀.

구급간이방언해 권2:25ㄴ

두 과 고 주900)
고:
살구씨. 고[杏]#[仁].
주901)
솝:
속.
주902)
석:
석[三].
과 주903)
과:
냥을. (兩)+-과+-.
사라 주904)
사라:
썰어. 사-[㕮咀]+-아.
곰 주905)
곰:
냥씩. (兩)+-곰.
주906)
믈:
물[水].
 되 닷 홉애 주907)
홉애:
홉에. 홉+-에. ‘반(半)’이 ‘닷 홉’으로 번역됨.
 주908)
:
생강(生薑).
주909)
세:
세[三].
조쳐 주910)
조쳐:
함께. 합쳐.
달혀 주911)
달혀:
달여. 달히-[煎]+-어.
남거든 주912)
남거든:
남짓하거든. 남-+-거든. ‘지팔분(至八分)’이 ‘반 남다’로 번역됨.
즈 주913)
즈:
찌꺼기[渣].
앗고 주914)
앗고:
제거하고. 앗-[去]+-고.
닐 주915)
닐:
따뜻한 것을. -+-ㄴ#이+-ㄹ. ‘온(溫)’이 ‘니’로 번역됨.
머근 주916)
머근:
먹은. 먹-+-은. ‘식(食)’이 ‘밥 먹다’로 번역됨.
후에 머그라 주917)
머그라:
먹으라. 먹-[服]+-으라.
Ⓒ 편찬 | 성종(조선) 명찬 / 1489년(성종 20)

갑자기 기침하여 여러 날 낫지 아니하거든 패모(貝母) 주918)
패모(貝母):
백합과에 속하는 다년초. 패모의 인경(鱗莖)의 인편(鱗片). 전초(全草)와 함께 기침과 담(痰)의 약제로 씀.
와 뽕나무의 뿌리의 흰 껍질과 오미자(五味子)와 감초(甘草) 각각 닷 돈과 지모(知母) 주919)
지모(知母):
지모과에 속하는 다년초. 지모의 근경(根莖). 성질은 찬데 열로 인한 해수(咳嗽), 담(痰) 및 갈증(渴症) 등에 약제로 씀.
의 뿌리 한 돈과 관동화(款冬花) 두 냥과 살구씨 속 석 냥을 썰어 한 냥씩 물 한 되 다섯 홉에 생강 세 편 함께 달여 반 남짓하거든 찌꺼기 제거하고 따뜻한 것을 밥 먹은 후에 먹으라.
Ⓒ 역자 | 남성우 / 2008년 9월 25일

원본이미지
이 기사는 전체 35개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
과:급한. 갑작스런. 과-[卒]+-ㄴ(관형사형 어미). 졸(卒)은 ‘갑자기. 돌연히’.
주002)
기춤:기침[咳嗽]. 해(咳)는 ‘기침. 기침을 하다’. 해수(咳嗽)는 ‘기침. 기침을 함’. ‘해(咳)’는 소리만 하는 기침이고, ‘수(嗽)’는 가래만 나오는 기침이다.
주003)
깃:기침하는. 깃-(‘깇-’의 이형태)+--+-ㄴ. ‘깃-’은 ‘깇-’의 팔종성표기임.
주004)
이라:병이다. +-이-(계사)+-라.
주005)
야:뜨거워. -[熱]+-야.
주006)
추미:침이. 춤[痰]+-이. 담(痰)은 ‘가래. 담. 천식’.
주007)
걸오:걸고. 걸-[濃]+-오(대등적 연결어미).
주008)
고히:코가. 고ㅎ[鼻]+-이.
주009)
덥고:뜨겁고. 덥-[熱]+-고. 열(熱)은 ‘덥다. 더위’.
주010)
비린:비린. 비리-[腥]+-ㄴ. 성(腥)은 ‘비리다. 누리다’.
주011)
긔운도:기운도. 긔운[氣]+-도(보조사).
주012)
이셔:있어. 이시-+-어.
주013)
믈:찬물. 냉수. -[冷]+-ㄴ(관형사형 어미)#믈[水].
주014)
머거든:먹거든. 먹-[飮]+-어든.
주015)
간:잠깐[暫].
주016)
머즉니란:그친 이는. 머즉-[止]+-ㄴ#이[者]+-란. ‘머즉다’는 ‘머츰하다. 잠시 그치다’.
주017)
쇼싀호으로:소시호탕(小柴胡湯)+-으로(도구격 조사).
주018)
고툐미:고침이. 고티-[治]+-옴+-이.
주019)
맛니라:마땅하다. 맛-[宜]+-니-+-라.
주020)
:찬. [冷]-+-ㄴ.
주021)
긔운으로:기운으로. 기운+-으로. ‘냉(冷)’이 ‘ 긔운’으로 번역됨.
주022)
깃:기침하는.
주023)
기춤은:기침은. 기춤[嗽]+-은.
주024)
추미:침이. 춤[痰]+-이.
주025)
니:맑으니. -[薄]+-니. 박(薄)은 ‘엷다. 담박하다. 산뜻하다’.
주026)
더운:뜨거운. 더우-[熱]+-ㄴ(관형사형 어미). 어간 ‘더우-’는 ‘덥-’의 이형태임.
주027)
믈:물[湯].
주028)
머거든:먹거든. 먹-[呷]+-어든.
주029)
간:잠깐[暫].
주030)
머즉니란:그치는 이는. 머즉-[止]+--+-ㄴ#이[者]+-란(보조사).
주031)
리애:이중탕(理中湯)에.
주032)
오미:오미자(五味子)를.
주033)
더드려:더하여. 더드리-[加]+-어.
주034)
머고미:먹음이.
주035)
맛니라:마땅하다. 맛-[宜]+-니-+-라.
주036)
과리:갑자기. 과-[卒]+-ㅣ.
주037)
기치고:기침하고. 기치-+-고. 어간 ‘기치-’는 ‘깇-+-이(사동 접사)로 분석됨. ‘해수(咳嗽)’가 ‘기츰 기치다’로 번역됨.
주038)
가미:가슴이. 가[肺]+-이.
주039)
막고:막히고. 막-[壅]+-고.
주040)
추미:침이. 춤[痰]+-이.
주041)
다와텨:막히어. 다와티-+-어. 체(滯)는 ‘막히다’.
주042)
우히:위가. 우ㅎ[上]+-이.
주043)
훤티:시원하지. 훤-[利]+-디. 리(利)는 ‘날카롭다. 통하다. 막히지 아니다’.
주044)
몯거든:못하거든. 몯-[不]+-거든.
주045)
소나못:소나무의. 소나모[松木]+-ㅅ.
주046)
:가루[屑]. 설(屑)은 ‘가루. 부스러기’.
주047)
조협:조협(皁莢).
주048)
거믄:검은. 검-[黑]+-은.
주049)
거플:껍질[皮].
주050)
앗고:벗기고. 없애고. 제거하고. 앗-[去]+-고. 거(去)는 ‘가다. 덜다. 없애다. 제거하다’.
주051)
수유:수유. 소(酥)는 ‘연유. 술의 딴 이름.
주052)
라:발라. ㄹ-[塗]+-아. 기본형은 ‘다’.
주053)
구어:구워. -[炙]+-어.
주054)
져기:조금. 젹-[微]+-이.
주055)
누르고:누르고. 누르-[黃]+-고.
주056)
게:마르게. ‘초(炒)’가 ‘게 다’로 번역됨. 초(炒)는 ‘볶다’.
주057)
:씨[子]. 자(子)는 ‘아들. 씨. 열매. 과실’.
주058)
아니와:제거한 것을. -[去]+-#이+-와+-.
주059)
디허:찧어. 딯-[搗]+-어.
주060)
처:쳐. 츠-[羅]+-어.
주061)
이:가루가. (‘’의 이형태)[末]+-이. 말(末)은 ‘가루. 분말(粉末)’.
주062)
외어든:되거든. 외-[爲]+-어든.
주063)
달힌:달인. 달히-[煉]+-ㄴ. 련(煉)은 ‘불리다. 쇠붙이를 달구어서. 정련(精鍊)하다. 굽다’.
주064)
레:꿀에. [蜜]+-에.
주065)
머귀:오동나무[梧桐]. 오(梧)는 ‘벽오동나무. 오동(梧桐). 거문고’. 동(桐)은 ‘오동나무. 오동. 거문고’.
주066)
여름:열매[子]. 열-+-음(명사 형성 접미사).
주067)
-마곰:-만큼. ‘-마곰’은 조사. ‘如…大’
주068)
라:만들어. -[和]+-아. 화(和)는 ‘알맞다. 섞다. 조합하다’.
주069)
쥭:죽(粥).
주070)
므레:물에. 믈[飮]+-에. 음(飮)은 ‘마시다. 음료. 마실수 있는 것의 총칭’.
주071)
환곰:환씩. 환(丸)+-곰(보조사).
주072)
:하루[日].
주073)
서너:서너[三四].
주074)
과리:갑자기. 돌연히. 과-[卒]+-ㅣ.
주075)
기춤:기침.
주076)
기치고:기침하고. ‘해수(咳嗽)’가 ‘기춤 기치다’로 번역됨.
주077)
가미:가슴이. 가[胸膈]-+-이. 흉(胸)은 ‘가슴. 가슴속. 마음’. 흉격(胸膈)은 ‘심장과 비장 사이의 흉부. 마음속’.
주078)
훤티:시원하지. 훤-[利]+-디.
주079)
몯거든:못하거든. 몯-[不]+-거든.
주080)
젼국:약전국[豉].
주081)
:마른. -[乾]+-ㄴ.
주082)
:생강[薑].
주083)
죠예:종이에. 죠+-예.
주084)
:싸. -+-아.
주085)
저져:적시어. 저지-+-어.
주086)
구어:구워. -+-어. ‘포(炮)’가 ‘죠예  믈 저져 굽다’로 번역됨. 포(炮)는 ‘통째로 굽다’.
주087)
혀:깨뜨려. 혀-[裂]+∅(부사형 어미 ‘-어’의 탈락). 렬(裂)은 ‘찢다. 찢어지다. 해지다’.
주088)
사로니와:썬 것과. 사-[剉]+-오-+-ㄴ#이+-와. 좌(剉)는 ‘꺾다. 쪼개다. 자르다’.
주089)
고:살구씨. 고[杏]#[仁]. 인(仁)은 ‘씨. 과실의 씨눈’.
주090)
솝:속.
주091)
:한[一].
주092)
더은:더운. -+-은.
주093)
므레:물에. 믈+-에. ‘탕(湯)’이 ‘더은 물’로 번역됨. 탕(湯)은 ‘끓인 물. 끓이다. 데우다’.
주094)
마:담가. -[浸]+-아. 침(浸)은 ‘담그다. 물에 적시다’.
주095)
거플와:껍질과. 거플[皮]+-와.
주096)
로:뾰족한. 롣-[尖]+-.
주097)
귿과:끝과. 귿-+-과. ‘귿’은 ‘긑’의 팔종성(八終聲) 표기임. ‘첨(尖)’이 ‘로 귿’으로 번역됨. 첨(尖)은 ‘뾰족하다. 끝. 날카로운 끝’.
주098)
어우이:두 쪽으로 된 씨. ‘쌍인[雙仁]’.
주099)
앗고:제거하고. 없애고. 앗-[去]+-고.
주100)
기우레:기울에. 기울-[麩]+-에. 부(麩)는 ‘밀기울’.
주101)
져기:조금. 젹-[微]+-이.
주102)
누르게:누르게. 누르-[黃]+-게.
주103)
봇고니와:볶은 것을. -[炒]+-오-+-ㄴ#이+-와+-.
주104)
:함께[都]. 도(都)는 ‘모두. 다. 대개. 대충’.
주105)
디허:찧어. 딯-[搗]+-어. 도(搗)는 ‘찧다. 두드리다’.
주106)
처:쳐. 츠-[篩]+-어.
주107)
이:가루가. (‘’의 이형태)[散]+-이. 산(散)은 ‘가루약’.
주108)
외어든:되거든. 외-[爲]+-어든.
주109)
서:석. 세[三].
주110)
되예:되에. 되[盞]+-예.
주111)
글혀:끓여. 글히-[煎]+-어. 전(煎)은 ‘달이다. 졸이다’.
주112)
되:되[盞]. 잔(盞)은 ‘잔. 옥으로 만든 술잔. 등잔’.
주113)
반이어든:반이거든 반(半)+이-(계사)+-어든.
주114)
즈:찌꺼기[滓].
주115)
엿:엿[飴糖]. 이(飴)는 ‘엿. 단 맛. 감미(甘味)’. 이당(飴糖)은 엿.
주116)
녀허:넣어 녛-[內]+-어. 납(內)은 ‘들이다. 받아들이다’.
주117)
다시:다시[更].
주118)
여시:엿이. 엿[飴糖]+-이.
주119)
프러디거든:풀어지거든. 플-+-어#디-[令化]+-거든.
주120)
세헤:셋에. 셋으로. 세ㅎ[三]+-에.
주121)
화:나누어. 호-[分]+-아.
주122)
머그라:먹으라. 먹-[服]+-으라.
주123)
과리:갑자기[卒]. 과-[卒]+-ㅣ.
주124)
기춤:기침.
주125)
깃고:기침하고. 깃-+-고. 어간 ‘깃-’은 ‘깇-’의 팔종성표기임. ‘해수(咳嗽)’가 ‘기춤 깇다’로 번역됨.
주126)
가미:가슴이. 가[肺]+-이.
주127)
마가:막히어. 막-[壅]+-아.
주128)
치:낮이. [面]-+-이.
주129)
븟고:붓고. 븟-[腫]+-고. 종(腫)은 ‘부스럼. 부증(浮症). 붓다’.
주130)
훤티:시원하지. 훤-[利]+-디.
주131)
아니커든:아니하거든. 아니-[不]+-거든.
주132)
:단. (‘-’의 이형태)-[甜]+-ㄴ. 첨(甜)은 ‘달다. 맛있다’.
주133)
두루나:두루미냉이[葶藶]. 정(葶)은 ‘두루미냉이. 정력(葶藶)’. 력(藶)은 ‘개냉이’.
주134)
:씨.
주135)
:한[一].
주136)
:냥(兩).
주137)
죠로:종이로. 죠[紙]+-로.
주138)
:사이.
주139)
두어:사이를 떼어. ‘격(隔)’이 ‘ 두다’로 번역됨. 격(隔)은 ‘사이가 뜨다. 사이를 떼다. 거리’.
주140)
봇가:볶아. -[炒]+-아.
주141)
비치:빛이. 빛[色]+-이.
주142)
븕거든:붉거든. 븕-[令紫]+-거든.
주143)
디흐니와:찧은 것과. 딯[搗]-+-은#이+-와.
주144)
대초:대추[大棗].
주145)
낫:낱[枚]. 매(枚)는 ‘줄기. 나무 줄기. 매(枚). 장’.
주146)
혀니와:깨뜨린 것을. 쪼갠 것을. 혀-[擘破]+-ㄴ#이+-와+-. 벽(擘)은 ‘쪼개다. 찢다. 가르다’.
주147)
되예:되에. 되[盞]+-예.
주148)
글혀:끓여. 글히-[煎]+-어.
주149)
되어든:되이거든[至…盞]. 되가 되거든. 되[盞]+∅(계사의 제로 형태)+-어든.
주150)
즈:찌꺼기[滓].
주151)
앗고:제거하고. 없애고. 앗-[去]+-고.
주152)
세헤:셋에. 셋으로. 세ㅎ[三服]+-에.
주153)
화:나누어. 호-[分爲]+-아.
주154)
니:때[時候].
주155)
혜디:헤아리지. 혜-[計]+-디.
주156)
말오:말고. 말-[不]+-오(대등적 연결어미 ‘-고’가 어간 말음 ‘ㄹ’ 뒤에서 ‘ㄱ’이 약화된 형태).
주157)
닐:따뜻한 것을. -[溫]+-ㄴ#이+-ㄹ.
주158)
머그라:먹으라. 먹-[服]+-으라.
주159)
폣:폐의. 폐(肺)+-ㅅ.
주160)
긔운이:기운이.
주161)
차:차서. 차가워서. -[寒]+-아.
주162)
믄득:갑자기[卒].
주163)
기춤:기침.
주164)
기치거든:기침하거든. 기치-+-거든. ‘해수(咳嗽)’가 ‘기춤 기치다’로 번역됨.
주165)
셰:세신(細辛)의. 셰신+-ㅅ.
주166)
불휘:뿌리.
주167)
디혼:찧은. 딯-[搗]+-오-+-ㄴ.
주168)
와:가루와. [末]+-와.
주169)
고:살구씨. 고[杏]#-[仁].
주170)
솝:속.
주171)
므레:물에. ‘탕(湯)’이 ‘더운 믈’로 번역됨.
주172)
마:담가. -[浸]+-아.
주173)
거플와:껍질과. 거플[皮]+-와.
주174)
로:뾰족한. 롣-+-.
주175)
귿과:끝과. 귿+-과. ‘귿’은 ‘긑’의 팔종성표기임. ‘첨(尖)’이 ‘로 귿’으로 번역됨.
주176)
어우이:두 쪽으로 된 씨[雙仁].
주177)
앗고:제거하고. 앗-[去]+-고.
주178)
기우레:기울에. 기울-[麩]+-에. 부(麩)는 ‘밀기울’.
주179)
져기:조금. 젹-[微]+-이.
주180)
누르게:누르게. 누르-[黃]+-게.
주181)
봇가:볶아. -[炒]+-아.
주182)
라:갈아. -[硏]+-아.
주183)
른니와:문드러진 것을. 론-+-ㄴ#이+-와+-. ‘여고(如膏)’가 ‘론니’로 번역됨. 고(膏)는 ‘살찌다. 기름. 돼지 기름. 녹은 기름’. ‘론다’는 ‘문드러지다. 부드럽고 곱다’.
주184)
소:솥에. 솥[鐺]+-(처소격 조사). 정(鐺)은 ‘솥. 노구솥’.
주185)
밀:밀[蠟].
주186)
노기고:녹이고. 노기[鎔]-+-고. ‘노기-’는 ‘녹-+-이’로 분석될 수 있다. 용(鎔)은 ‘녹이다. 쇠가 녹다. 거푸집’.
주187)
버거:다음에[次].
주188)
수유:수유[酥].
주189)
두 돈 반:두 돈 반. ‘일분(一分)’이 ‘두 돈 반’으로 번역됨.
주190)
녀코:넣고. 녛-[下]+-고. 하(下)는 ‘아래. 내리다’.
주191)
셰신과:세신과. 세신(細辛)+-과.
주192)
솝과:속을. 솝+-과+-.
주193)
녀허:넣어. 녛-[入]+-어. 입(入)은 ‘들다. 들이다’.
주194)
대초:대추[棗]. 조(棗)는 ‘대추나무. 대추’.
주195)
낫마곰:낱만큼. 낫+-마곰. ‘半…如大’가 ‘반 낫마곰’으로 번역됨.
주196)
라:만들어. -+-아. ‘환(丸)’이 ‘환 다’로 번역됨.
주197)
니:끼니. 때[時候].
주198)
혜디:헤아리지. 혜-[計]+-디.
주199)
말오:말고. 말-[不]+-오(대등적 연결어미).
주200)
소오매:솜에. 소옴[緜]+-애.
주201)
환곰:환씩. 환(丸)+-곰(보조사).
주202)
:싸. 싸서. -[裹]+-아. 과(裹)는 ‘싸다. 보자기 같은 것으로 싸다’.
주203)
머구머:머금어. 머굼-[含]+-어.
주204)
녹거든:녹거든. 녹-[化]+-거든. 화(化)는 ‘되다. 모양이 바뀌다’.
주205)
라:삼키라. -[嚥]+-라. 연(嚥)은 ‘삼키다. 마시다’.
주206)
부저(㕮咀):씹어 잘게 부수다.
주207)
과리:갑자기. 과-[暴]+-ㅣ. 포(暴)는 ‘사납다. 갑자기. 급작스럽게’. 폭은 ‘쬐다. 나타내다’.
주208)
:뜨거운. -[熱]+-ㄴ.
주209)
기춤에:기침에. 기춤[嗽]+-에.
주210)
고:살구씨. 고[杏]#[仁].
주211)
솝:속.
주212)
마:마흔[四十].
주213)
낫과:낱과. 낫[枚]+-과.
주214)
쇠:차조기[紫蘇].
주215)
:씨[子].
주216)
되와:되와. 되[升]+-와.
주217)
귨:귤의. 귤[橘]+-ㅅ.
주218)
거플:껍질[皮].
주219)
량과:냥과. (兩)+-과.
주220)
싀홋:시호(柴胡)의. 싀호+-ㅅ.
주221)
불휘:뿌리.
주222)
넉:넉. 네[四].
주223)
과:냥을. (兩)+-과+-.
주224)
사라:썰어. 사-[㕮咀]+-아. 부(㕮)는 ‘깨물다. 씹다’. 저(咀)는 ‘씹다’.
주225)
마래:말에. 말[斗]+-에.
주226)
글혀:끓여. 글히-[煮]+-어.
주227)
서:석. 세[三].
주228)
되어든:되거든. 되[升]-+∅(계사의 제로 형태)+-어든. ‘취삼승(取三升)’이 ‘서 되다’로 번역됨.
주229)
세헤:셋에. 셋으로. 세ㅎ[三]+-에.
주230)
화:나누어. 호-[分]+-아.
주231)
머고:먹되. 먹-[取]+-오.
주232)
녜도:늘. 보통 때도. 녜[常]+-도.
주233)
이리:이렇게.
주234)
머그라:먹으라. 먹-[飮服]+-으라.
주235)
과:급한. 과격한. 과-[卒]+-ㄴ.
주236)
기춤에:기침에. 기춤[嗽]+-에.
주237)
부근:백부근(百部根).
주238)
:생강[生薑].
주239)
두:두[二].
주240)
가짓:가지의. 가지+-ㅅ.
주241)
거슬:것을. 것[物]+-을.
주242)
제여곰:제각기. 각각[各].
주243)
:짠. -[絞]+-오-+-ㄴ. 교(絞)는 ‘목매다. 꼬다. 새끼를 꼬다’.
주244)
즙을:즙을. 즙(汁)+-을.
주245)
:함께[合]. 합(合)은 ‘모두. 전부’.
주246)
글혀:끓여 글히-[煎]+-어.
주247)
홉을:홉(合)을. 합(合)은 ‘홉(合)’+-을.
주248)
머그라:먹으라. 먹-[服]+-으라.
주249)
과리:갑자기.
주250)
기춤:기침.
주251)
기치거든:기침하거든. 기치-+-거든. ‘해수(咳嗽)’가 ‘기춤 기치다’로 번역됨.
주252)
:배[梨].
주253)
:한[一].
주254)
나:낱을. 낯[顆]+-. 과(顆)는 ‘낟알. 작고 둥근 물건을 세는 단위’.
주255)
쉰:쉰[五十].
주256)
굼글:구멍을. [孔]+-을.
주257)
고:뚫고. 듧-[刺作]+-고.
주258)
구무마다:구멍마다 구무[孔]+-마다[每].
주259)
고쵸:후추[椒]. 초(椒)는 ‘산초나무. 후추나무’. 열매는 약용, 식용으로 쓴다.
주260)
낫곰:낱씩. 낫[粒]+-곰.
주261)
녀코:넣고. 녛-[內]+-고.
주262)
밄으로:밀가루로. 밀+-ㅅ#-[麪]+-으로. 면(麪)은 ‘밀가루. 국수’.
주263)
라:말아. -[裹]+-아. 과(裹)는 ‘싸다. 보자기 같은 것으로 싸다’.
주264)
노올압예:더운 재에. 노올압[熱火灰]+-예[於].
주265)
구어:구워. -[煨]+-어. 외(煨)는 ‘불씨. 묻은 불. 회로에 묻은 불. 굽다. 재에 묻어서 굽다’.
주266)
닉거든:익거든. 닉-[令熟]+-거든.
주267)
내야:내어. 내-[出]+-야(보조적 연결어미).
주268)
시겨:식혀. 시기-[停冷]+-어.
주269)
고쵸:후추[椒].
주270)
앗고:제거하고. 앗-[去]+-고.
주271)
머그라:먹으라. 먹-[食]+-으라.
주272)
과:급한. 급작스런. 과[暴]-+-ㄴ. 포(暴)는 ‘사납다. 갑자기. 급작스럽게’. 관습상의 독음은 ‘폭’.
주273)
기춤에:기침에. 기춤[嗽]+-에.
주274)
:한[一].
주275)
복:복(服). 복(服)은 ‘약을 마시다. 한 번에 마시는 약의 양’.
주276)
머그면:먹으면.
주277)
즉재:곧. 즉시.
주278)
편안니:편안해지니. 편안-[便安]+--+-니.
주279)
갓플:갖풀. 아교(阿膠).
주280)
브레:불에. 블+-에.
주281)
요니:쬔 것. -[炙]+-요-+-ㄴ#이. 적·자(炙)는 ‘고기를 굽다. 구운 고기. 적’. 자배(炙背)는 ‘등을 햇빛에 쬠’이고, 자수(炙手)는 손을 불에 쬔다는 뜻으로 ‘권세가 대단함’을 비유하여 이르는 말. ‘자(炙)’가 ‘브레 다’로 번역됨.
주282)
:생강(生薑).
주283)
예:연기에. +-예. ‘’의 성조는 거성(去聲)임.
주284)
그린:그슬린. 그리-+-ㄴ.
주285)
홧:매화의. 화[梅]+-ㅅ.
주286)
여름:열매. 열-+-음.
주287)
크니:큰 것. 크-+-ㄴ#이.
주288)
두:두[二].
주289)
낫:낱[介].
주290)
두드리니:두드린 것. 두드리-[槌]+-ㄴ#이. 추(槌)는 ‘망치. 치다. 망치 따위로 때리다’.
주291)
촌:촌(寸). 촌(寸)은 ‘마디. 손가락 하나의 굵기의 폭 두 치. 길이의 단위로서 십분위촌(十分爲寸), 십촌위척(十寸爲尺)’.
주292)
쇠:차조기[紫蘇].
주293)
과:냥과. [兩]+-과.
주294)
고:살구씨. 고[杏]#[仁].
주295)
닐굽:일곱[七].
주296)
낫:낱[介].
주297)
거플와:껍질과. 껍플[皮]+-와.
주298)
로:뾰족한. 롣-+-.
주299)
귿:끝. ‘첨(尖)’이 ‘로 귿’으로 번역됨.
주300)
아니와:없앤 것과. 제거한 것과. -[去]+-#이+-와.
주301)
고밋:양귀비의. 양고미[鶯粟]+-ㅅ. 앵속(鶯粟)은 앵속(罌粟)의 이명(異名). 양귀비. 앵속각(罌粟穀)은 양귀비의 열매 껍질.
주302)
아리:껍질[殼].
주303)
솝과:속과. 솝[穰]+-과[幷]. 양(穰)은 ‘볏대. 수숫대. 풀’.
주304)
고고리:꼭지[蔕]. 체(蔕)는 ‘가시. 꼭지. 배꼽. 꽃받침’.
주305)
아니와:제거한 것과. 앗-[去]+-#이+-와.
주306)
굴근:굵은. 굵-[大]+-은.
주307)
모롭불휘:끼무릇 뿌리[半夏].
주308)
므레:물에. 믈+-에. ‘탕(湯)이 ‘더운 믈’로 번역됨. 탕(湯)은 ‘끓인 물’.
주309)
시스니와:씻은 것을. 싯-[泡]+-은#이+-와+-. 포(泡)는 ‘거품. 물거품’.
주310)
믈:물[水].
주311)
:한[一].
주312)
사바래:사발에[梡]. 사발[大梡]+-애. 관(梡)은 ‘도마. 장작’.
주313)
달혀:달여. 달히-[煎]+-어.
주314)
남거든:남짓하거든. 남-+-거든. ‘육분(六分)’이 ‘반 남다’로 번역됨.
주315)
즈:찌꺼기[滓].
주316)
앗고:제거하고. 앗-[去]+-고.
주317)
조초:마음을 좇아. 마음대로. ‘임의(任意)’가 ‘ 조초’로 번역됨.
주318)
조초:좇아. 좇-[任]+-오(부사 형성 접미사).
주319)
니:끼니. 때[時候].
주320)
혜디:헤아리지.
주321)
말오:말고. ‘불구(不拘)’가 ‘혜디 말다’로 번역됨.
주322)
머그라:먹으라 먹-[服]+-으라.
주323)
잘:잠을 잘. 자-[睡]+-ㄹ.
주324)
제:적에. 때에. ‘임수(臨睡)’가 ‘잘 제’로 번역됨.
주325)
머고미:먹음이. 먹-[服]+-옴(명사형 어미)+-이.
주326)
더욱:더욱[尤].
주327)
됴니라:좋다. 둏-[佳]+-니-+-라. 가(佳)는 ‘아름답다. 좋다’.
주328)
치우락:추우락. 치우-[寒]+-락. ‘-+-으락’, ‘치우’는 ‘-’의 이형태. 한(寒)은 ‘차다. 춥다. 얼다’.
주329)
더우락:더우락. 더우-[燠]+-락. -+-으락〉더우락. ‘더우’는 ‘-’의 이형태. 오(燠)는 ‘따뜻하다. 덥다’. ‘칩다/덥다[寒/燠]’는 의미상 반의 관계에 있다.
주330)
일티:일정하지. 일-[常]+-디.
주331)
아니호로:아니함으로. 아니-[不]+-옴+-로(도구격 조사).
주332)
사미:사람이. 사[人]+-이.
주333)
해:많이. 하-[多]+-ㅣ(부사 형성 접미사).
주334)
과리:갑자기. 과-[暴]+-ㅣ.
주335)
기춤야:기침하여 기침-[嗽]+-야.
주336)
모기:목이. 목구멍이. 목[咽]+-이. 인(咽)은 ‘목구멍’.
주337)
알고:아프고. 알-[痛]+-고. ‘알-’는 ‘앓-+-(상태동사 형성 접미사)’로 분석될 수 있다.
주338)
소리:소리가. 소리[聲]+∅.
주339)
쉬며:쉬며. 쉬-[嗄]+-며. 사(嗄)는 ‘목이 잠기다’.
주340)
고히:코가. 고ㅎ[鼻]+-이.
주341)
막고:막히고. 막-[塞]+-고.
주342)
추미:침이. 춤[痰]+-이.
주343)
걸며:걸며. 걸-[稠]+-며. 조(稠)는 ‘빽빽하다’.
주344)
수미:숨이. 숨[喘]+-이. 천(喘)은 ‘기침. 숨. 호흡’.
주345)
거든:잦거든. -(‘-’의 이형태)[急]+-거든. 기본형은 ‘다’이다. 급(急)은 ‘급하다. 바쁘다. 갑자기. 빠르다’.
주346)
마:마황(麻黃).
주347)
:마디[節].
주348)
아니:아니[不].
주349)
아니와:제거한 것과. -[去]+-#이+-와.
주350)
고:살구씨. 고[杏]#[仁].
주351)
거플와:껍질과. 거플[皮]-+-와.
주352)
로:뾰족. 롣-+-.
주353)
귿:끝. ‘첨(尖)’이 ‘로 귿’으로 번역됨.
주354)
브레:불에.
주355)
니:쬔 것. -+-ㄴ#이. ‘자(炙)’가 ‘브레 다’로 번역됨.
주356)
과:냥(兩)을. (兩)+-과+-.
주357)
사라:썰어. 사-[㕮咀]+-아. 부(㕮)는 ‘(깨)물다. 씹다’. 저(咀)는 ‘씹다’. 부저(㕮咀)는 ‘씹어 잘게 부수다’.
주358)
:함께.
주359)
서:세[三].
주360)
돈곰:돈씩. 돈[錢]+-곰(보조사).
주361)
:생강[薑].
주362)
다:다섯[五].
주363)
편:편(片).
주364)
조쳐:겸여. 조치-+-어.
주365)
글히니:끓인 것. 글히-[煎]+-ㄴ#이.
주366)
남거든:남짓하거든. 남-+-거든. ‘칠분(七分)’이 ‘반 남다’로 번역됨.
주367)
즈:찌꺼기[滓].
주368)
앗고:제거하고[去].
주369)
혜디:헤아리지.
주370)
말오:말고. ‘무시(無時)’가 ‘니 혜디 말다’로 번역됨.
주371)
머그라:먹으라. 먹-[服]+-으라.
주372)
:가래의. 춤[痰]+-ㅅ.
주373)
긔운으로:기운으로. 긔운+-으로.
주374)
쳔만:천만. 기침만. 천(喘)+-만.
주375)
커든:하거든. -+-거든.
주376)
심:인삼(人參).
주377)
촌만:촌만큼. 촌(寸)+만.
주378)
니와:한 것과. -+-ㄴ#이+-와.
주379)
츄:당추자(唐楸子).
주380)
낫:낱[介].
주381)
아리:딱딱한 겉껍질[殼].
주382)
앗고:제거하고. 앗-[去]+-고.
주383)
보:속껍질. 보늬[皮]. ‘보늬’는 ‘속에 있는 얇은 껍질’이다.
주384)
밧기디:벗기지. 밧기-[剝]+-디.
주385)
아니니와:아니한 것을. 아니-[不]+-ㄴ#이+-와+-.
주386)
달혀:달여. 달히-[湯煎]+-어.
주387)
머그라:먹으라. 먹-[服]+-으라.
주388)
과:급작스런. 과-[卒]+-ㄴ.
주389)
기춤에:기침에. 기춤[咳嗽]+-에.
주390)
현각:백현각(白蜆殼).
주391)
하나:많으나. 하-[多]+-나(대등적 연결어미).
주392)
져그나:적으나. 젹-[少]+-으나. ‘하다/젹다[多/少]’는 의미상 반의 관계이다.
주393)
조히:깨끗이. 좋-[淨]+-이.
주394)
시서:씻어. 싯-[洗]+-어.
주395)
디허:짛어. 딯-[擣]+-어.
주396)
리:가늘게. -[令細]+-이.
주397)
라:갈아. -[硏]+-아.
주398)
돈곰:돈씩. 돈[服]+-곰(보조사).
주399)
쥭므레:죽물에. 쥭(粥)#믈[飮]+-에.
주400)
프러:풀어. 플-[調下]+-어.
주401)
:하루[日].
주402)
서너:서너[三四].
주403)
번곰:번씩. 번+-곰(보조사).
주404)
머그라:먹으라. 먹-[服]+-으라.
주405)
기춤거든:기침하거든. 기춤-[嗽]+-거든.
주406)
즙에:생강즙에. 즙[生薑自然汁]+-에.
주407)
리과:이충과. 리[理中]+-과.
주408)
소합원과:소합원을 소합원[蘇合]+-과+-.
주409)
저여곰:제각기[各].
주410)
환:환[圓].
주411)
라:만들어. -[爲]+-아.
주412)
더은:더운.
주413)
므레:물에. 믈+-에. ‘탕(湯)’이 ‘더은 믈’로 번역됨.
주414)
프러:풀어. 플-[解]+-어.
주415)
담궐(痰厥):원기가 허약한 데다가 추운 기운을 받아서 생긴 담이 기혈의 순환을 막아서 생기는 병증. 팔다리가 싸늘해지며 맥박이 약해지고 마비, 현기증을 일으킨다.
주416)
과리:갑자기. 과-[暴]+-ㅣ.
주417)
추미:침이. 가래가. 춤[痰]+-이.
주418)
걸오:걸고.
주419)
긔운이:기운이.
주420)
차:차. 차서. 다하여.
주421)
:정신[人事].
주422)
몯:못[不].
주423)
리거든:차리거든. 리-[省]+-거든.
주424)
:날것[生].
주425)
:맑은. -[淸]+-은.
주426)
기름:기름[油].
주427)
잔을:잔을. 잔(盞)+-을.
주428)
목의:목에. 목[喉]+-의(처소격 조사).
주429)
브면:부으면. -[灌入]+-으면.
주430)
아니한예:잠깐[須臾].
주431)
:바람의. 람[風]+-ㅅ.
주432)
긔운엣:기운에 있는. 긔운+-에+-ㅅ.
주433)
춤을:침을. 가래를. 춤[痰]+-을.
주434)
내조차:내좇아. 내좇-[逐出]+-아.
주435)
즉재:즉시. 곧[立].
주436)
됴리라:나을 것이다. 둏-[愈]+-리-+-라.
주437)
과리:갑자기. 과-[卒]+-ㅣ.
주438)
긔운이:기운이. 긔운[氣]+-이.
주439)
티와텨:치밀어. 티와티-[上]+-어.
주440)
수미:숨이. 숨[息]+-이.
주441)
되오:되고. 벅차고. 몹시 힘겹고. 되-+-오(대등적 연결어미).
주442)
주글가:죽을까. 죽-[絶]+-을가.
주443)
식브닐:싶은 것을. 식브-+-ㄴ#이+-ㄹ.
주444)
염교:부추[韮].
주445)
디허:찧어. 딯-[搗]+-어.
주446)
:짠. -[絞]+-오-+-ㄴ.
주447)
즙:즙(汁).
주448)
:한[一].
주449)
되만:되만큼. 되[升]+-만[許].
주450)
머그면:먹으면. 먹-[飮]+-으면.
주451)
즉재:즉시[立].
주452)
됴리라:나을 것이다. 둏-[愈]+-리-+-라.
주453)
리:가늘게. -[細]+-이.
주454)
사론:썬[切]. 사-[切]+-오-+-ㄴ.
주455)
나못:뽕나무의. 나모[桑]+-ㅅ.
주456)
불휫:뿌리의. 불휘[根]+-ㅅ.
주457)
:흰. -[白]+-ㄴ.
주458)
거플:껍질[皮].
주459)
서:석. 세[三].
주460)
되와:되와. 되[升]+-와.
주461)
:생강(生薑).
주462)
석:석. 세[三].
주463)
과:냥과. 량(兩)+-과.
주464)
오슈유:오수유(吳茱萸). 수유나무의 일종. 수(茱)는 ‘수유. 수유나무의 열매’.
주465)
되와:되를. 되[升]+-와+-를.
주466)
닐굽:일곱[七].
주467)
되와:되와. 되[升]+-와.
주468)
되예:되에. 되[升]+-예.
주469)
세:세[三].
주470)
소솜:솟음. 솟아오름. 솟-[沸]+-옴(명사형 어미). 비(沸)는 ‘끓다. 샘솟다. 솟아오르다. 들끓다’.
주471)
글혀:끓여. 글히-[煮]+-어.
주472)
즈:찌꺼기[滓].
주473)
앗고:없애고. 제거하고. 앗-[去]+-고.
주474)
다:다[盡]. 모두.
주475)
머그라:먹으라. 먹-[服]+-으라.
주476)
되:되가. 되[升]+∅.
주477)
이베:입에. 입[口]+-에.
주478)
들면:들면. 들-[入]+-면.
주479)
긔운이:기운이. 긔운[氣]+-이.
주480)
리리라:내릴 것이다. 리-[下]+-리-+-라.
주481)
심:인삼(人蔘).
주482)
로니:간 것. -[末]+-오-+-ㄴ#이.
주483)
:한[方寸].
주484)
술옴:술씩. 숟가락씩. 술[匕]+-옴(보조사). ‘방촌비(方寸匕)’가 ‘ 술옴’으로 번역됨. 비(匕)는 ‘비수. 숟가락’.
주485)
:하루[日].
주486)
대엿:대여섯. 대[五]#-엿[六].
주487)
머그라:먹으라. 먹-[服]+-으라.
주488)
과리:갑자기. 과-[卒]+-이.
주489)
:찬. 차가운. -[寒冷]+-ㄴ.
주490)
긔운이:기운이. 긔운[氣]+-이.
주491)
티와텨든:치밀거든. 티와티-[上]+-어든.
주492)
:마른. -[乾]+-ㄴ.
주493)
쇳:차조기의. 쇠[蘇]+-ㅅ. 소(蘇)는 ‘차조기. 자소(紫蘇). 소생하다’.
주494)
닙:입[葉].
주495)
석:석[三].
주496)
무근:묵은. 묵[陳]-+-은. 진(陳)은 ‘늘어놓다. 묵다. 오래 되다’.
주497)
귨:귤의. 귤(橘)+-ㅅ.
주498)
거플:껍질[皮].
주499)
넉:넉[四].
주500)
과:냥을. (兩)+-과+-.
주501)
술:술[酒].
주502)
되예:되에. 되[升]+-예.
주503)
달혀:달여. 달히-[煮]+-어.
주504)
되:되[升].
주505)
반이어든:반이거든. 반[半]+이-(계사)+-어든. ‘取……半’이 ‘반이어든’으로 번역됨.
주506)
번에:번에. ‘재(再)’가 ‘두 번’으로 번역됨.
주507)
화:나누어. 호-[分]+-아.
주508)
머그라:먹으라. 먹-[服]+-으라.
주509)
과:급작스런. 과-[卒]+-ㄴ.
주510)
기춤:기침[咳嗽].
주511)
어더든:얻거든. 얻-[得]+-어든.
주512)
가마:가마[釜]. 부(釜)는 ‘가마. 솥의 범칭’.
주513)
믿:밑.
주514)
마촘:배꼽처럼 볼록한 곳.
주515)
아랫:아래의. 아래[下]+-ㅅ.
주516)
:흙[土].
주517)
반과:반과. ‘일분(一分)’이 ‘두 돈 반’으로 번역됨.
주518)
젼국:약전국[豉]. 콩을 찌거나 삶아서 소금과 생강 등을 섞어 띄운 것. 시(豉)는 ‘메주·된장 따위’.
주519)
반과:반을. ‘칠분(七分)’이 ‘닐굽 돈 반’으로 번역됨.
주520)
디허:찧어. 딯-[擣]+-어.
주521)
머귀:오동나무[梧]. 오(梧)는 ‘벽오동나무. 거문고’.
주522)
여름마곰:열매만큼. 여름[子]+-마곰. 명사 ‘여름’은 ‘열-+음(명사 형성 접미사)’으로 분석된다.
주523)
라:만들어. -[爲]+-아.
주524)
환을:환(丸)을.
주525)
머그라:먹으라. 먹-[服]+-으라.
주526)
복룡간(伏龍肝):가마 밑 볼록한 곳의 아래에 있는 흙.
주527)
오계:오계(烏雞).
주528)
나:하나를. 나ㅎ[一頭]+-.
주529)
녜:늘.
주530)
먹:먹는.
주531)
으로:양으로. ‘여식법(如食法)’이 ‘녜 먹 으로’로 번역됨.
주532)
라:만들어. -[治]+-아. 치(治)는 ‘다스리다. 만들다. 성취하다’.
주533)
됴:좋은. 둏-[好]+-.
주534)
수레:술에. 술[酒]+-에.
주535)
나잘만:반날만큼. 나잘[半日]+-만.
주536)
마:담가. -+-아.
주537)
둣다가:두고 있다가. 두#잇-+-다가. ‘지(漬)’가 ‘마 두다’로 번역됨.
주538)
으란:닭은. [雞]+-으란.
주539)
앗고:제거하고. 앗[出]-+-고. 출(出)은 ‘내다’.
주540)
수:술을. 술[酒]+-.
주541)
머그라:먹으라. 먹-[服]+-으라.
주542)
고댄:곳엔. 곧+-에+-ㄴ.
주543)
닐오:이르되. 말하되. 닐-(‘니-’의 이형태)[云]+-오.
주544)
초:초[苦酒].
주545)
:한[一].
주546)
마래:말에. 말[斗]+-애.
주547)
:흰. -[白]+-ㄴ.
주548)
을:닭을. [雞]+-을.
주549)
글혀:끓여. 글히-[煮]+-어.
주550)
서:석[三].
주551)
되어든:되거든. 되[升]+∅(계사)+-어든. ‘취삼승(取三升)’이 ‘서 되어든’으로 번역됨.
주552)
세헤:셋에. 셋으로. 세ㅎ[三]+-에.
주553)
화:나누어. 호-[分]+-아.
주554)
의:닭의. [維]+-의.
주555)
고길:고기를. 고기[肉]+-ㄹ(대격 조사).
주556)
머고:먹되. 먹-[食]+-오.
주557)
소곰:소금[塩].
주558)
업시:없이. 없-+-이(부사 형성 접미사). ‘막여염(莫與塩)’이 ‘소곰 업시’로 번역됨.
주559)
머고미:먹음이. 먹-[食]+-옴+-이.
주560)
됴니라:좋다. 둏[良]-+-니-+-라.
주561)
복화:복숭아[桃].
주562)
:씨[仁].
주563)
솝:속.
주564)
서:석[三].
주565)
되:되를. 되[升]+-.
주566)
거플:껍질[皮].
주567)
앗고:벗기고. 제거하고. 앗-[去]+-고.
주568)
디허:찧어. 딯-[搗]+-어.
주569)
그르세:그릇에. 그릇[器]+-에.
주570)
담고:담고. 담-[著]+-고.
주571)
부리:주둥이를. 부리[頭]+-.
주572)
두터이:두텁게. 두-[密]+-이.
주573)
:싸. 싸서. -+-아.
주574)
야:매어. -+-야. ‘봉(封)’이 ‘ 다’로 번역됨.
주575)
지:지을. -+-을. ‘취(炊)’가 ‘밥 짓다’로 번역됨.
주576)
만:사이만큼. [頃]+-만.
주577)
:찌어. -[蒸]+-어.
주578)
내야:내어. 내-[出]+-야.
주579)
벼틔:볕에. 볕+-의(처소격 조사).
주580)
외야:말려. 외-[乾]+-야. ‘폭건(曝乾)’이 ‘벼틔 외다’로 번역됨.
주581)
:가는. -+-ㄴ. ‘-’는 ‘-’의 이형태임.
주582)
쟐의:자루에. 쟐[帒]+-의. ‘쟐’은 ‘쟈’의 이형태임.
주583)
녀허:넣어. 녛[貯]-+-어.
주584)
술:술[酒].
주585)
두:두[二].
주586)
마래:말에. 말[斗]+-애.
주587)
마:담가. -[內]+-아.
주588)
닐웨만:이레만큼. 닐웨[七日]+-만.
주589)
커든:하거든. -+-거든.
주590)
너덧:너덧. 너[四]#-덧[五].
주591)
홉곰:홉씩. 홉(合)+-곰.
주592)
머고:먹되. 먹-[食]+-오.
주593)
졈졈:점점[稍].
주594)
더:더[增].
주595)
:[一].
주596)
되예:되에. 되[升]+-예.
주597)
다게:다다르게. 다-[至]+-게.
주598)
머그라:먹으라. 먹-[喫]+-으라.
주599)
엿:엿[飴糖].
주600)
엿:여섯[六].
주601)
과:냥과. (兩)+-과.
주602)
:마른. -[乾]+-ㄴ.
주603)
:생강[薑].
주604)
로니와:간 것과. -[末]+-오-+-ㄴ#이+-와.
주605)
젼국:약전국[豉].
주606)
두:두[二].
주607)
몬져:먼저[先].
주608)
되예:되에. 되[升]+-예.
주609)
젼국을:약전국을. 젼국[豉]+-을.
주610)
세:세[三].
주611)
소솜:솟음. 솟아오름. 솟-[沸]+-옴(명사형 어미). 비(沸)는 ‘끓다. 샘솟다. 솟아오르다’.
주612)
글혀:끓여. 글히-[煮]+-어. ‘글히-’는 ‘긇-+-이’로 분석될 수 있다.
주613)
즈:찌꺼기[滓].
주614)
앗고:제거하고. 앗-[去]+-고.
주615)
녀허:넣어. 녛-[內]+-어.
주616)
녹거든:녹거든. 녹-[消]+-거든.
주617)
:마른. -[乾]+-ㄴ.
주618)
:생강의. [薑]+-ㅅ.
주619)
:가루를. (‘’의 이형태)+-.
주620)
녀허:넣어. 녛-[內]+-어.
주621)
세헤:셋에. 셋으로. 세ㅎ[三]+-에.
주622)
화:나누어. 호-[分爲]+-아.
주623)
머그라:먹으라. 먹-[服]+-으라.
주624)
고쵸:후추[椒]. 초(椒)는 ‘산초나무. 후추나무’. 열매는 약용(藥用) 식용(食用)임.
주625)
:이백(二百).
주626)
낫:낱[粒].
주627)
디흔:짛은. 딯-[搗]+-은.
주628)
와:가루와. [末]+-와.
주629)
고:살구씨. 고[杏]#[仁].
주630)
낫:낱[枚].
주631)
봇그니와:볶은 것과. -+-은+#이+-와. ‘오(熬)’가 ‘봇그니’로 번역됨.
주632)
대초:대추[棗].
주633)
아니와:제거한 것을. -+-#이+-와+-. ‘거(去)’가 ‘아니’로 번역됨.
주634)
:함께[合].
주635)
:가장. 매우. 아주[極].
주636)
닉거든:익거든. 닉-+-거든. ‘令…熟’의 번역임.
주637)
졈졈:점점[稍稍].
주638)
마곰:씨만큼. +-마곰.
주639)
라:만들어. -+-아. ‘여초허대(如棗許大)’가 ‘대초 마곰 다’로 번역됨.
주640)
디허:찧어. 딯-[擣]+-어.
주641)
:짠. -[取]+-오-+-ㄴ.
주642)
:마른. -[乾]+-ㄴ.
주643)
:생강의. [薑]+-ㅅ.
주644)
:가루[屑].
주645)
고:살구씨. 고[杏]#[仁].
주646)
앗고:제거하고. 앗-[去]+-고.
주647)
봇그니와:볶은 것을. -+-은#이+-와+-. ‘오(熬)’가 ‘봇그니’로 번역됨.
주648)
:함께[合].
주649)
:배[梨].
주650)
나:낱을. 낯[顆]+-. 과(顆)는 ‘낟알. 작고 둥근 물건을 세는 단위’.
주651)
수유와:수유와. 수유[酥]+-와. 수(酥)는 ‘연유(煉乳). 소, 양의 젖을 정련(精煉)한 음료.
주652)
와:꿀을. [蜜]+-와+-.
주653)
녀허:넣어. 녛-[內]+-어.
주654)
밄으로:밀가루로. 밀+-ㅅ(속격 조사)#(‘’의 이형태)+-으로(도구격 조사).
주655)
라:말아. -+-아.
주656)
:싸. -[裹]+-아.
주657)
닉게:익게. 닉-+-게. ‘令…熟’의 번역.
주658)
구어:구워. -[燒]+-어.
주659)
기춤에:기침에. 기춤[咳嗽]+-에.
주660)
춤:가래[痰涎]. 담연(痰涎)은 ‘가래와 침. 담’.
주661)
업게:없게. 업-+-게. 어간 ‘업-’은 ‘없-’의 이형태임.
주662)
며:하며. ‘거(去)’가 ‘업게 다’로 번역됨.
주663)
가:가슴[胸膈].
주664)
훤케:시원하게. 훤-+-게.
주665)
호:하되. -+-오. ‘리(利)’가 ‘훤케 다’로 번역됨.
주666)
두야머주저깃 불휘:두여머조자기 뿌리를. 두야머주저깃 불휘[天南星]+-.
주667)
죠예:종이에. 죠+-예.
주668)
:싸. -+-아.
주669)
저져:적시어. 저지-+-어.
주670)
구으니와:구운 것과. -+-은-#이+-와. ‘포(炮)’가 ‘죠예  믈 저져 굽다’로 번역됨. 포(炮)는 ‘통째로 굽다’.
주671)
모롭 불휘:끼무릇 뿌리[半夏].
주672)
므레:물에. 믈+-에. ‘탕(湯)’이 ‘더운 믈’로 번역됨.
주673)
닐굽:일곱[七].
주674)
번:번[徧]. 편(徧)은 ‘두루. 널리. 모두’.
주675)
시서:씻어. 싯-+-어.
주676)
믯믯:미끄러운. 믯믯-[滑]+-ㄴ. 활(滑)은 ‘미끄럽다. 반드럽다’.
주677)
아니와:제거한 것과. [去]-+-#이+-와. ‘去’가 ‘아니’로 번역됨.
주678)
굵게:굵게. 굵-[麁]+-게. 추(麁)는 ‘거칠다. 굵은 베’.
주679)
디허:찧어. 딯-[搗]+-어.
주680)
두:두[二].
주681)
돈곰:돈씩. 돈[錢匕]+-곰. 비(匕)는 ‘숟가락’.
주682)
야:하여. ‘매복이전비(每服二錢匕)’가 ‘두 돈곰 야’로 번역됨.
주683)
되예:되에. 되[盞]+-예.
주684)
녀허:넣어. 녛-+-어.
주685)
:함께[同].
주686)
글혀:끓여. 글히-[煎]+-어.
주687)
남거든:남짓하거든. 남-+-거든. ‘지칠분(至七分)’이 ‘반 남다’로 번역됨.
주688)
즈:찌꺼기[滓].
주689)
앗고:제거하고. 앗-[去]+-고.
주690)
닐:따스한 것을. 따뜻한 것을. -[溫]+-ㄴ#이+-ㄹ.
주691)
머근:먹은. 먹-+-은. ‘식(食)’이 ‘밥 먹다’로 번역됨.
주692)
바:밤에. 밤(夜)+-(처소격 조사).
주693)
누을:누울. -[臥]+-을.
주694)
젹젹:조금씩. 조금조금[細細].
주695)
마시라:마시라. 마시-[呷]+-라. 합(呷)은 ‘마시다. 먹다’.
주696)
얼운과:어른과. 얼운[大人]+-과.
주697)
아와:아이가. 아[小兒]+-와.
주698)
과리:갑자기. 과-[暴]+-ㅣ.
주699)
기춤거든:기침하거든. 기춤-[嗽]+-거든.
주700)
셕회:석회(石灰).
주701)
바:바다의. 바+-ㅅ.
주702)
죠개:조개. ‘합(蛤)’이 ‘바 죠개’로 번역됨.
주703)
로니:사른 것. -+-오-+-ㄴ#이. ‘분(粉)’이 ‘로니’로 번역됨.
주704)
네:네[四].
주705)
돈과:돈을. 돈[錢]+-과+-.
주706)
리:가늘게. -[細]+-이.
주707)
라:갈아. -+-아. ‘爲…末’의 번역.
주708)
더운:뜨거운.
주709)
므레:물에. 믈+-에. ‘탕(湯)’이 ‘더운 믈’로 번역됨.
주710)
편을:증편을. 편[蒸餠]+-을. 증편은 여름에 먹는 떡의 한 가지. 증병(蒸餠)은 만두이고 농병(籠餠)이라고도 한다.
주711)
프러:풀어. 플-[浸]+-어.
주712)
라:말아. -[和]+-아.
주713)
마곰:콩만큼. [豌豆]+-마곰. ‘여완두대(如豌豆大)’의 번역.
주714)
라:만들어. -+-아. ‘환(丸)’이 ‘환 다’로 번역됨.
주715)
브레:불에. 블+-에.
주716)
외야:말리어. 외-[乾]+-야.
주717)
셜흔:서른[三十].
주718)
환곰:환씩. 환(丸)+-곰.
주719)
머고:먹되. 먹-[服]+-오.
주720)
부:부추의. 부[虀]+-ㅅ. 虀(제) 나물.
주721)
즙을:즙을. 즙(汁)+-을.
주722)
시:따뜻하게.
주723)
야:하여. ‘온(溫)’이 ‘시 다’로 번역됨.
주724)
라:삼키라. -[下]+-라.
주725)
아란:아이는. 아[小兒]+-란.
주726)
닐굽:일곱[七].
주727)
환으로:환(丸)으로부터. 환(丸)+-으로.
주728)
지히:이르도록. 이르기까지. 지-[至]+-ㅣ.
주729)
머교:먹이되. 머기-+-오.
주730)
이른:이른. 이르-[早]+-ㄴ.
주731)
느즌:늦은. 늦-[晩]+-ㄴ.
주732)
적과:적에. ‘임와(臨臥)’가 ‘잘 적’으로 번역됨.
주733)
머기라:먹이라. 머기-[服]+-라.
주734)
가마:가마.
주735)
믿:밑.
주736)
마촘:배꼽처럼 볼록한 곳.
주737)
아랫:아래의. 아래+-ㅅ.
주738)
:흙.
주739)
과:냥과. (兩)+-과.
주740)
젼국:약전국[豉].
주741)
:한[一].
주742)
반과:반을. 반(半)+-과+-.
주743)
:함께[同].
주744)
봇가:볶아. -[炒]+-아.
주745)
디허:찧어. 딯-[擣]+-어.
주746)
을:가루를. (‘’의 이형태)[末]+-.
주747)
라:만들어. [爲]+-아. ‘환(丸)’이 ‘환 다’로 번역된다.
주748)
달힌:달인. 달히-[煉]+-ㄴ.
주749)
레:꿀에. [蜜]+-에.
주750)
라:말아. -+-아.
주751)
머귀:오동나무[梧桐].
주752)
여름마곰:열매만큼. 여름[子]+-마곰. ‘여름’은 ‘열-+-음(명사 형성 접미사)’으로 분석될 수 있다.
주753)
라:만들어.
주754)
스믈:스무[二十].
주755)
환곰:환씩. 환(丸)+-곰.
주756)
:쌀[米].
주757)
글힌:끓인. 글히-+-ㄴ.
주758)
므레:물에. ‘미음(米飮)’이 ‘ 글힌 믈’로 번역된다.
주759)
머그라:먹으라. 먹[下]-+-으라.
주760)
아:가리륵(訶梨勒). 가려륵(訶黎勒).
주761)
:날것을. [生]+-.
주762)
:씨[核].
주763)
앗고:제거하고. 앗-[去]+-고.
주764)
:한[一].
주765)
나:낱을. 낱[枚]+-.
주766)
즛텨:마구 쳐. 즛티-[拍破]+-어.
주767)
머구머:머금어. 머굼-[含]+-어.
주768)
추메:침에. 춤[津]+-에. 진(津)은 ‘나루. 진’.
주769)
고:삼키고. -[嚥]+-고.
주770)
버거:다음에[次].
주771)
:빈랑(檳榔).
주772)
글힌:끓인. 글히-+-ㄴ.
주773)
믈:물. ‘탕(湯)’이 ‘글힌 믈’로 번역된다.
주774)
잔을:잔을. 잔(盞)+-을.
주775)
머그라:먹으라. 먹-[投]+-으라. 투(投)는 ‘던지다. 주다. 보내다. 들이다. 받아들이다’.
주776)
가려륵(訶黎勒):나무 이름. 일명 가자(訶子). 목관(木梡 : 나무를 도려내어 만든 도마)과 비슷하고 꽃은 희고 열매는 치자와 비슷함.
주777)
빈랑(檳榔):열대에서 생산되는 상록교목(常綠喬木)의 이름. 식용(食用)과 약재(藥材)로 쓰임.
주778)
부근:백부근(百部根).
주779)
넉:넉. 네[四].
주780)
마래:말에[斗]. 말[斗]+-에.
주781)
마:담가. -[漬]+-아.
주782)
밤:하룻밤[宿]. +-ㅅ#밤.
주783)
재야:재워. 재-[經]+-야.
주784)
잔곰:잔씩. 잔(盞)+-곰.
주785)
머고:먹되. 먹-[服]+-오.
주786)
브레:뭉근하게 타는 불에.  블[慢火]+-에.
주787)
시:따뜻하게. 따스하게. -+-이.
주788)
야:하여. ‘온(溫)’이 ‘시 다’로 번역됨.
주789)
:하루[日].
주790)
번곰:번씩. 번[服]+-곰.
주791)
머그라:먹으라. 마시라. 먹-[飮]+-으라.
주792)
긔로:냉기(冷氣)로. 긔[冷]+-로.
주793)
기춤거든:기침하거든. 기춤-[嗽]+-거든.
주794)
:마른. -[乾]+-ㄴ.
주795)
을:생강을. [薑]+-을.
주796)
죠예:종이에. 죠+-예.
주797)
:싸. -+-아.
주798)
저져:적시어. 저지-+-어.
주799)
구어:구워. -+-어. 기본형은 ‘굽다’임. ‘포(炮)’가 ‘죠예  믈 저져 굽다’로 번역됨.
주800)
혀:깨뜨려. 혀[裂]-+∅(보조적 연결어미 ‘-어’).
주801)
사라:썰어. 사-+-아.
주802)
리:가늘게. -[細]+-이.
주803)
로니와:간 것과. -+-오-+-ㄴ#이+-와. ‘爲…末’이 ‘로니’로 번역됨.
주804)
엿:엿[膠飴].
주805)
:한[一].
주806)
근과:근을. 근(斤)+-과+-.
주807)
섯거:섞어. -[拌]+-어.
주808)
사그르세:사기그릇에. 사그릇[瓷器]+-에.
주809)
다마:담아. 담-[盛置]+-아.
주810)
밥:밥[飯].
주811)
우희:위에. 우ㅎ[上]+-의(처소격 조사).
주812)
:쪄. -[蒸]+-어.
주813)
:매우. 몹시[極].
주814)
닉게:익게. 닉-[熟]+-게.
주815)
야:하여.
주816)
대초마곰:대추만큼. 대초[棗]+-마곰.
주817)
머구머:머금어. 머굼-[含]+-어.
주818)
녹거든:녹거든. 녹-[化]+-거든.
주819)
추메:침에. 침[津]-+-에.
주820)
교:삼키되. 기-[嚥]+-오.
주821)
나:낮에. [日]+-(처소격 조사).
주822)
바:밤에. 밤[夜]+-(처소격 조사).
주823)
번곰:번씩. 번+-곰.
주824)
과리:갑자기. 과-[暴患]+-ㅣ.
주825)
야:뜨거워. 열이 있어. -[熱]+-야.
주826)
기춤:기침.
주827)
깃거든:기침하거든. 깃-+-거든. 기본형은 ‘깇다’임. ‘수(嗽)’가 ‘기춤 깃다’로 번역됨.
주828)
감초:감초(甘草).
주829)
반만:반만큼. 반(半)+-만.
주830)
브레:불에. 블+-에.
주831)
오:쬐고. -+-오. ‘자(炙)’가 ‘브레 다’로 번역됨. 자(炙)는 ‘고기를 굽다’. 자수(炙手)는 ‘손을 불에 쬔다’는 뜻으로, ‘권세가 대단함’을 화열(火熱)에 비유하여 이르는 말.
주832)
거믄:검은. 검-[黑]+-은.
주833)
일:일백(一百).
주834)
낫:낱[粒]. 립(粒)은 ‘알. 쌀알’.
주835)
봇고:볶고. 봇-[炒]+-고. 기본형은 ‘다’이다. 초(炒)는 ‘볶다. 떠들다. 시끄럽다’.
주836)
:생강(生薑).
주837)
굽고:굽고. 굽-+-고. ‘외(煨)’가 ‘브레 굽다’로 번역됨. 외(煨)는 ‘불씨. 굽다. 재에 묻어서 굽다’.
주838)
예:내에. 연기에. +-예.
주839)
그린:그슬린. 그리-+-ㄴ. ‘오(烏)’가 ‘예 그리다’로 번역됨.
주840)
실:매실[梅肉].
주841)
낫:낱[枚].
주842)
와:날것을. [生]+-와+-.
주843)
되:되를. 되[盞]+-.
주844)
은그르시어나:은그릇이거나. 은(銀)#그릇[器]+-이어나(보조사).
주845)
돌그르시어나:돌그릇이거나. 돌[石]#그릇[器]+-이어나.
주846)
다마:담아. 담[入]-+-아. 입(入)은 ‘들다. 받아들이다. 담그다.’
주847)
달혀:달여. 달히[煎]-+-어.
주848)
커든:하거든. 되거든. -[至]+-거든.
주849)
즈:찌꺼기[滓].
주850)
:또[更]. 갱(更)은 ‘다시. 재차. 또’.
주851)
:꿀[蜜].
주852)
술:숟가락[匙]. 시(匙)는 ‘숟가락. 열쇠’.
주853)
녀허:넣어. 녛-[入]+-어.
주854)
다시:다시[重].
주855)
달혀:달여. 달히-[煎]+-어.
주856)
머근:먹은. 먹-+-은. ‘식(食)’이 ‘밥 먹다’로 번역됨.
주857)
누을:누울. -[臥]+-을.
주858)
저긔:적에. 적+-의(처소격 조사). ‘임와(臨臥)’가 ‘누을 적’로 번역됨.
주859)
시:따뜻하게. 따스하게. -[溫]+-이.
주860)
야:하여. ‘방온(放溫)’이 ‘시 다’로 번역됨.
주861)
젹젹:조금씩. 조금조금[細]. 세(細)는 ‘가늘다. 미미하다. 작다. 여위다. 드물다. 잘다’.
주862)
마시라:마시라. 마시-[呷]+-라. 합(呷)은 ‘마시다. 먹다’.
주863)
기춤:기침.
주864)
기처:기침하여. 깇-+-어. ‘해수(咳嗽)’가 ‘기춤 깇다’로 번역됨.
주865)
소리:소리[聲音].
주866)
몯거든:못하거든. 몯-[有失]+-거든.
주867)
소곰과:소금과. 소곰[晉塩]+-과.
주868)
츩:칡[葛].
주869)
묏:산의. 뫼[山]+-ㅅ.
주870)
지지:치자나무[梔].
주871)
와:씨를. [子]+-와+-.
주872)
게:같게. -[等]+-게.
주873)
화:나누어. 호-[分]+-아.
주874)
사라:썰어. 사-[㕮咀]+-아.
주875)
되예:되에. 되[盞]+-예.
주876)
예:연기에. -+-예.
주877)
그린:그슬린. 그리-+-ㄴ.
주878)
실와:매실(梅實)과. 실[梅]+-와.
주879)
져기:조금[少許].
주880)
녀허:넣어. 녛-[加]+-어.
주881)
달혀:달여. 달히-[煎]+-어.
주882)
커든:하거든. 되거든. -[至]+-거든.
주883)
즈:찌꺼기[渣]. 사(渣)는 ‘찌꺼기. 찌끼’.
주884)
과리:갑자기. 과-[暴]+-ㅣ.
주885)
기춤:기침[咳嗽].
주886)
기처:기침하여. 발하여. 깇-[發]+-어.
주887)
여러:여러[多].
주888)
됴티:낫지. 둏-[愈]+-디.
주889)
아니커든:아니하거든. 아니-[不]+-거든.
주890)
패모와:패모와. 패모(貝母)+-와.
주891)
나못:뽕나무의. 나모[桑]+-ㅅ.
주892)
불휫:뿌리의. 불휘+-ㅅ.
주893)
:흰. -[白]+-ㄴ.
주894)
거플와:껍질과. 거플[皮]+-와.
주895)
오미와:오미자와. 오미(五味子)+-와.
주896)
닷:닷. 다섯[五].
주897)
돈과:돈과. 돈[錢]+-과.
주898)
디못:지모의. 디모(知母)+-ㅅ.
주899)
관화:관동화(款冬花). [한의] 머위의 화경(花莖). 해수(咳嗽), 담(痰) 등에 약으로 씀.
주900)
고:살구씨. 고[杏]#[仁].
주901)
솝:속.
주902)
석:석[三].
주903)
과:냥을. (兩)+-과+-.
주904)
사라:썰어. 사-[㕮咀]+-아.
주905)
곰:냥씩. (兩)+-곰.
주906)
믈:물[水].
주907)
홉애:홉에. 홉+-에. ‘반(半)’이 ‘닷 홉’으로 번역됨.
주908)
:생강(生薑).
주909)
세:세[三].
주910)
조쳐:함께. 합쳐.
주911)
달혀:달여. 달히-[煎]+-어.
주912)
남거든:남짓하거든. 남-+-거든. ‘지팔분(至八分)’이 ‘반 남다’로 번역됨.
주913)
즈:찌꺼기[渣].
주914)
앗고:제거하고. 앗-[去]+-고.
주915)
닐:따뜻한 것을. -+-ㄴ#이+-ㄹ. ‘온(溫)’이 ‘니’로 번역됨.
주916)
머근:먹은. 먹-+-은. ‘식(食)’이 ‘밥 먹다’로 번역됨.
주917)
머그라:먹으라. 먹-[服]+-으라.
주918)
패모(貝母):백합과에 속하는 다년초. 패모의 인경(鱗莖)의 인편(鱗片). 전초(全草)와 함께 기침과 담(痰)의 약제로 씀.
주919)
지모(知母):지모과에 속하는 다년초. 지모의 근경(根莖). 성질은 찬데 열로 인한 해수(咳嗽), 담(痰) 및 갈증(渴症) 등에 약제로 씀.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기