4ㄴ
蔡人妻. 宋人之女也. 旣嫁而夫有惡疾. 其母將改嫁之. 女曰. 夫之不幸. 乃妾之不幸也. 柰何去之. 適人之道. 一與之醮. 終身不改. 不幸遇惡疾. 彼無大故又不遣妄. 何以得去. 終不聽
시束楚綢繆夜向深. 三星燦燦彼蒼臨. 良人不幸令罹疾. 天只如何欲奪心.
翻雲覆雨是人情. 況乃慈親計已成. 一醮獨能終不改. 靑編萬古有高名
원문>
송녀불개 채나라송나라 사람의 딸이 시집갔는데, 그 남편이 모진 병을 얻으므로 어미가 다른 남자에게 시집보내려 하니, 이르기를, “남편의 불행함이 나의 불행이니, 어찌 버리리까? 한 번 함께 독좌상 받으면 죽도록 바꾸지 않는 것이니, 불행해서 모진 병을 만났을 뿐이요 큰 연고 없고 거절하지 않는데 어찌 버리리까?” 하고, 끝내 듣지 않았다.
번역문>
남진어러 : 남+진+얼-ㅓ. 시집가서.
얼유려 : 얼.이-ㅜ려. 결혼시키려.
: +. 한 자리에, 함께.
독자 : 독좌(獨坐). 신랑과 신부가 처음으로 받는 독좌상.
맛날 : 맛+나-ㄹ . 만날 뿐일지언정.
마디 아니커니 : 마-디 아니+ㅎ-거니. 마지 아니하니. 거부하지 아니하니.
주해>