세종대왕기념사업회세종고전 소개도움말공지사항

세종고전 데이타베이스

특수문자입력기 팁
출력 공유하기
페이스북트위터
URL
Ctrl+C를 눌러 클립보드로 복사하시고 Ctrl+v로 붙여넣기 하세요.

전체

역주 삼강행실도+책정보

28ㄱ

翠哥就烹
平章 劉哈刺不花의 兵馬ㅣ 李仲義 자바 모려 커늘 仲義의 이 라가아 아미 劉氏려 닐어늘 劉氏 믄득 가아 울며 굽스러 닐오 뎨 내 남지니니 사쇼셔 우리 지븨 醬  독과   말 닷 되 잇니 그를 가져오시고 내 남지란 노쇼셔 야 듣디 아니커늘 닐오 내 남지 여위오 젹거니와 지고 거믄 겨지비 마시 됴타 니 내 지고 거므

28ㄴ

니 내 갑새 죽가지다 야 兵馬ㅣ 남지란 노코 劉氏 니라
李仲義妻劉氏. 名捽翠哥. 房山人. 至正二十年. 縣大饑. 平章劉哈剌不花兵乏食. 執仲義欲烹之. 仲義弟馬兒. 走報劉氏. 劉遽往救之. 涕泣伏地告於兵曰. 所執者. 是吾夫也. 乞矜憐之貸其生. 吾家有醬一甕米一斗五升窖于地中. 可掘取之. 以代吾夫. 兵不從. 劉曰. 吾夫瘐小不可食. 吾聞婦人肥黑者美. 吾肥且黑. 願就烹以代夫死. 兵遂釋其夫而烹劉氏
元季年飢人起兵. 人將相食競紛爭. 釋夫心切生堪捨. 慷慨持身自就烹.
代夫身命卽捐軀. 遂使奸兇噬我膚. 高義感人人自服. 聞風百世盡嗟吁
취가취팽 원나라
평장 유합랄불화의 군대가 이 중의를 잡아 삶으려 하므로 중의의 아우가 달려가서 형수 유 씨한테 말하니, 유 씨가 곧 가서 울며 엎드려 이르기를, “저 사람이 내 남편이니 살려 주소서. 우리 집에 장 한 독과 쌀 한 말 닷 되가 있으니, 그것을 가져오시고 내 남편일랑 놓아 주소서.” 해도 듣지 않으므로 이르기를, “내 남편은 여위고 작거니와 살찌고 검은 여자가 맛이 좋다 하는데, 내가 살찌고 검으니, 내가 대신 죽고 싶습니다.” 하니, 군대가 남편일랑은 놓아 주고 유 씨를 삶았다.
아미 : 아주머니.
굽스러 : 굽슬-ㅓ.
: 뎌~ㅣ. 저가, 저 사람이.
사쇼셔 : 살.ㆍ-쇼셔. 살리소서.
지고 : +지-고. 살찌고.
갑새 : 값~ㅐ. 대신에.
맨 위로