又方治溫疫白蜜和上色朱砂粉一兩以大歲日平旦大小勿食向東方立呑三七元如麻子大勿令齒近之幷呑赤小豆七枚投井泉中終身勿忘此法
Ⓒ 편찬 | 김순몽 외 / 1525년(중종 20) 월 일
간이벽온방:18ㄴ
덥단 모딘 을 고툐
주001) 레 주002) 레: [蜜]+-에(처격 조사). 꿀에. 15세기에는 ‘’로 표기되었다.
됴
朱쥬砂사 주003) 朱砂(주사): 수은으로 이루어진 황화 광물. 부록 참조.
ㅅ
주004) : [粉]+-(목적격 조사). 가루를.
량을
라 주005) 라: -[水調]+-아(연결 어미). 〈물에〉 말아. 개어.
열마곰 주006) 열마곰: 열[大麻]+[種子]+-마곰(보조사). 삼씨만큼. 삼씨만 하게.
비여 주007) 비여: 비-[擦]+-어(연결 어미). 비비어.
한설날 주008) 한설날: 설날. 이 책의 15ㄴ에는 ‘한섯날’로 나타난다.
기 주009) 기: [方今]+-[明]+-이(명사 접미사). 갓밝이. 날이 막 밝을 무렵.
예
얼우니며 주010) 아히 주011) 아모것도 먹디 말오 東녁 向야
셔셔 주012) 세닐굽 주013) 곰
주014) : -[呑]+-오-(삽입 모음)+-(종속적 연결 어미). 삼키되.
니 주015) 예
다히디 주016) 다히디: 닿-[近接]+-이-(사동 접미사)+-디(보조적 연결 어미). 닿게 하지. 대지.
말라 블근
주017) 닐굽
나 주018) 조쳐 주019) 고
더러 주020) 우므레 주021) 드리티라 주022) 드리티라: 들-[入]+-이-(사동 접미사)+-티-(강세 접미사)+-라(명령형 어미). 던져 넣으라. 들여 넣으라.
이 법을 죽도록
닛디 주023) 닛디: 닞-[忘]+-디(보조적 연결 어미). 잊지.
말라
Ⓒ 언해 | 김순몽 외 / 1525년(중종 20) 월 일
또한 열이 많이 나는 전염병을 치료하려면, 흰 꿀에 좋은 주사(朱砂)의 가루를 한 냥 넣고 개어 삼씨만 하게 비벼서 설날 동이 틀 무렵에 어른이며 아이들이 아무것도 먹지 말고 동쪽을 향하여 서서 스물한 개씩 삼키되 이[齒]에 닿게 하지 마라. 또한 붉은 팥 일곱 개를 함께 삼키고 이따금 우물에 던져 넣어라. 이 방법을 죽을 때까지 잊지 마라.
Ⓒ 역자 | 김문웅 / 2009년 12월 20일
원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.