역주 법화경언해 권7

  • 역주 법화경언해
  • 역주 법화경언해 권7
  • 관세음보살보문품 제25
  • 8. 관세음보살에게 공양하다 1
메뉴닫기 메뉴열기

8. 관세음보살에게 공양하다 1


Ⓒ 구결 | 세조 / 1463년(세조 9) 월 일

〔본문〕

법화경언해 권7:81ㄱ

이런로 너희 반기 주001)
반기:
반드시.
一心으로 觀世音菩薩을 供養홀 띠니 주002)
홀 띠니:
-할지니. -하여야 할 것이니. 구조적으로는 ‘-+오+ㄹㆆ++ㅣ(서술격조사 어간)+니’이나, [당위]를 뜻함.
이 觀世音菩薩 摩訶薩이 두리운 주003)
두리운:
두려운. 무서운. 여기서는 심리형용사가 아니라 성질형용사. 두리-(동사. [恐])+ㅂ(형용사파생접미사)+ㄴ(관형사형어미). 두리〉두리운. ‘두려이’는 ‘두렵/두려-[圓滿]+이’의 구조로서, ‘두루두루. 원만구족하게’의 뜻.
時急 어려운 中에 能히 無畏 施 이런로 이 娑婆世界 다 일훔호 주004)
일훔호:
이름지어 부르되. 일훔(명사)+-(동사파생접미사)+오/우+. 동사 ‘號’의 번역.
施無畏者ㅣ라 니라
Ⓒ 언해 | 간경도감 / 1463년(세조 9) 월 일

〔본문〕 이런 까닭으로 너희는 반드시 한 마음으로 관세음보살을 공양할지니, 이 관세음보살 마하살이 두려운 시급
(=위급)
한 어려운 중에 능히 무외를 베풀므로 이런 까닭으로 이 사바세계가 다 이름지어 부르되 시무외자라 하느니라.”
Ⓒ 역자 | 이유기 / 2003년 9월 20일

주석
주001)
반기:반드시.
주002)
홀 띠니:-할지니. -하여야 할 것이니. 구조적으로는 ‘-+오+ㄹㆆ++ㅣ(서술격조사 어간)+니’이나, [당위]를 뜻함.
주003)
두리운:두려운. 무서운. 여기서는 심리형용사가 아니라 성질형용사. 두리-(동사. [恐])+ㅂ(형용사파생접미사)+ㄴ(관형사형어미). 두리〉두리운. ‘두려이’는 ‘두렵/두려-[圓滿]+이’의 구조로서, ‘두루두루. 원만구족하게’의 뜻.
주004)
일훔호:이름지어 부르되. 일훔(명사)+-(동사파생접미사)+오/우+. 동사 ‘號’의 번역.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기