역주 법화경언해 권7

  • 역주 법화경언해
  • 역주 법화경언해 권7
  • 묘음보살품 제24
  • 7.묘음보살이 안부를 전하다 2
메뉴닫기 메뉴열기

7.묘음보살이 안부를 전하다 2



〔본문〕

법화경언해 권7:21ㄴ

久滅度 多寶如來 七寶塔 中에 겨샤 주001)
에 겨샤:
-에, 계시다가. -으로부터.
와 法 드르시니가 아니가  多寶如來 묻오샤 便安히 惱 져그샤 어루 주002)
어루:
가히. 능히.
마 오래 住시니가 아니가

〔본문〕 구멸도 다보여래는 칠보탑 중에 계시다가 와서 법을 들으십니까 그리 하지 않습니까? 또 다보여래께 여쭈시되, 편안히 번뇌 적으며 가히 참아 오래 머무십니까 그리 하지 않습니까?

Ⓒ 구결 | 세조 / 1463년(세조 9) 월 일

〔요해〕

법화경언해 권7:22ㄱ

우흔 주003)
우흔:
위는. 웋[上]+은.
宿王ㅅ 주004)
수왕(宿王)ㅅ:
현대국어에서는 주격조사를 쓸 자리이나, ‘말’을 한정하므로 관형격조사를 쓴 것.
옮겨 묻오시논 주005)
옮겨 묻오시논:
옮겨 물으시는(=묻자오시는). ‘傳問’의 번역. 세존을 통하여 다보여래에 대하여 묻고 있기 때문에 이렇게 표현함.
마리시니라
Ⓒ 언해 | 간경도감 / 1463년(세조 9) 월 일

〔요해〕 위의 내용은 다 수왕이 옮겨 여쭈시는 말씀이시니라.
Ⓒ 역자 | 이유기 / 2003년 9월 20일

주석
주001)
에 겨샤:-에, 계시다가. -으로부터.
주002)
어루:가히. 능히.
주003)
우흔:위는. 웋[上]+은.
주004)
수왕(宿王)ㅅ:현대국어에서는 주격조사를 쓸 자리이나, ‘말’을 한정하므로 관형격조사를 쓴 것.
주005)
옮겨 묻오시논:옮겨 물으시는(=묻자오시는). ‘傳問’의 번역. 세존을 통하여 다보여래에 대하여 묻고 있기 때문에 이렇게 표현함.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기