其 五百七十七
월인석보 25:62ㄴ
王舍城 주001) 왕사성(王舍城): Rājagṛha. 고대 중인도 마갈타국의 서울. 지금의 벵갈주(州) 파트나시의 남방에 그 옛 터가 있음.
긼 주002) 긼: 길 가에. 길[道]+ㅅ(관형격조사)#[邊]+애(처소의 부사격조사). 유성 치조 마찰음 ‘ㅿ’는 ‘ㅅ’와 유성·무성 대립을 보이는 음소이나 어두에는 거의 나타나지 않고(‘’, ‘’과 같은 의성의태어, ‘’(褥)과 같은 차용어에만 조금 있음) 대개 어중(모음과 모음, y와 모음, ㄴ·ㅁ과 모음 사이 등)에만 나타남.
闍耶 주003) 사야(闍耶): 세존이 사위성에서 걸식할 때 만난 동자 이름. 후생에 파련불읍 아육왕으로 태어남.
精誠이
주004) 우훔 주005) 供養이러니 주006) 공양(供養)이러니: 공양이더니. 공양이었다. 供養+이(서술격조사)+더/러(과거시상 선어말어미)+(/으)니(설명법 종결어미). 이 ‘-(/으)니’는 『용비어천가』, 『월인천강지곡』 등 악장체에 쓰인 것으로, 선어말어미와 같은 형태이나, 반말로 처리하기도 하고, 종결어미가 준 것으로 보기도 함.
閻浮提 주007) 염부제(閻浮提): Jambu-dvīpa. 수미산 남쪽, 7금산(金山)과 대철위산(大鐵衛山) 중간에 있는 수미 4주(須彌四州)의 하나. 후에는 인간세계, 사바세계로 일컫게 됨.
天下애
阿育王 주008) 아육왕(阿育王): Aśoka. 무우(無憂)로 번역. B.C. 2세기 인도를 통일하고, 불교를 보호한 왕.
功業 주009) 이 八萬四千
寶塔이러니 주010) 보탑(寶塔)이러니: 보탑이더니. 보탑이었다. 寶塔+이(서술격조사)+더/러+니(종결어미). ‘-러’는 ‘i/y’ 모음 아래서 ‘ㄷ’이 ‘ㄹ’로 변동됨.
Ⓒ 필자 | 세조(조선) / 1447년(세조 5)
기 오백칠십칠
왕사성 길 가에
사야의 정성이 한 움큼의 공양이더니.
염부제 천하에 아육왕의 공업이 8만 4천 보탑이더니.
Ⓒ 역자 | 김영배 / 2009년 11월 20일
원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.