국역 향약제생집성방

  • 국역 향약제생집성방
  • 권4(卷四)
  • 대뉵(大衄)
메뉴닫기 메뉴열기

대뉵(大衄)


대뉵(大衄
입, 귀, 코에서 모두 피를 쏟는 증상
)

〈≪성제총록≫에서〉 논하기를, “피[血]가 함부로 운행하다가 기(氣)와 충돌하면 몸 위쪽의 구멍으로 넘쳐나므로 비뉵(鼻衄)이 그치지 않게 되고, 입과 귀에서도 모두 출혈한다.” 주001)
이상의 병론은 ≪성제총록(聖濟總錄)≫ 권70 〈비뉵문(鼻衄門) 대뉵(大衄)〉에 나오는 문장이다.
라고 하였다.

論曰, 血妄行, 與氣衝錯, 溢於上竅, 故鼻衄不已, 而口耳皆出血也.

≪성제(聖濟)
성제총록(聖濟總錄)
≫. 그치지 않는 대뉵(大衄)을 치료한다.
나복(蘿蔔子)[蘿菔] 적당량을 잘게 잘라서, 매번 1홉을 술 1종지에 넣는다. 먼저 술을 100번 넘치도록 달이고, 다음에 나복을 넣고 1~2번 넘치도록 다시 달인다. 식힌 후에 여과하여 찌꺼기를 버리고, 한번에 복용한다.

聖濟. 治大衄不止.
蘿菔不拘多少, 細剉, 每一合, 用酒一鍾. 先煎酒, 令百沸, 次下蘿菔, 再煎一兩沸. 放溫, 濾去滓, 頓服.

〈≪성제총록≫의〉 또 다른 처방. 메밀가루[白麪] 적당량에서 매번 3돈씩 찬물에 타서 복용한다.

又方. 白麪不拘多少, 每服三錢, 用冷水調下.

〈≪성제총록≫의〉 또 다른 치료법. 대뉵(大衄)으로 입과 귀에서도 모두 출혈이 그치지 않는 증상.
아교(阿膠)[구워서 말린 것 1냥], 포황(蒲黃)[반 냥].
위의 약재들을 곱게 가루 낸다. 매번 2돈을 물 1종지에 넣고 생지황(生地黃) 즙 1홉과 함께 6분(分)으로 졸아들도록 달여서, 따뜻하게 복용한다. 급히 비단[帛]으로 유두[乳]를 묶는데, 출혈하는 쪽의 좌우(左右)에 따라 묶으며 주002)
오른쪽에서 출혈하면 오른쪽 유두를 묶고, 왼쪽에서 출혈하면 왼쪽 유두를 묶는다는 뜻이다.
, 양쪽 코에서 모두 출혈하면 양쪽 유두를 모두 곧바로 묶는다.
Ⓒ 역자 | 이경록 / 2013년 12월 30일

又治. 大衄口耳皆出血, 不止.
阿膠[炙燥, 一兩], 蒲黃[半兩].
右細末. 每服二錢, 水一鍾, 入生地黃汁一合, 煎六分, 溫服. 急以帛繫乳, 隨衄左右繫之, 兩鼻竅俱出, 則盡繫兩乳, 不計時.
Ⓒ 편찬 | 권중화 / 1399년(정종 원년)

원본이미지
이 기사는 전체 1개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
이상의 병론은 ≪성제총록(聖濟總錄)≫ 권70 〈비뉵문(鼻衄門) 대뉵(大衄)〉에 나오는 문장이다.
주002)
오른쪽에서 출혈하면 오른쪽 유두를 묶고, 왼쪽에서 출혈하면 왼쪽 유두를 묶는다는 뜻이다.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기