국역 향약제생집성방

  • 국역 향약제생집성방
  • 권4(卷四)
  • 토혈후허열흉중비구조(吐血後虛熱胷中痞口燥)
메뉴닫기 메뉴열기

토혈후허열흉중비구조(吐血後虛熱胷中痞口燥)


토혈후허열흉중비구조(吐血後虛熱胷中痞口燥
피를 토한 후에 허열(虛熱)이 생기고, 가슴은 그득하면서 입이 마르는 증상
)

〈≪성제총록≫에서〉 논하기를, “양기(陽氣)가 내려가지 않으므로, 신체에는 허열(虛熱
기혈(氣血)이 허약해져서 나타나는 발열 증상
)이 생겨서, 가슴이 그득하고 입과 혀는 마르게 된다.” 주001)
이상의 병론은 ≪성제총록(聖濟總錄)≫ 권69 〈토혈문(吐血門) 토혈후허열흉중비구조(吐血後虛熱胸中痞口燥)〉에 나오는 문장이다.
라고 하였다.

論曰, 陽氣不降, 故身軆虛熱, 胷中煩痞, 而口舌乾也.

≪성제(聖濟)
성제총록(聖濟總錄)
≫. 피를 토한 후에 허열(虛熱)이 생기고, 가슴은 그득하면서 입이 마르는 증상을 치료한다.
녹각교(鹿角膠)[볶아서 말린 것], 황벽(黃蘗)[꿀을 발라서 구운 것, 〈이상의 약재들은〉 각각 10냥], 행인(杏仁)[49매, 뜨거운 물에 담가 껍질·끝·두알들이를 제거하고 밀기울에 볶은 것].
위의 약재들을 곱게 가루 낸다. 매번 1돈을 따뜻한 물에 타서 수시로 복용한다.

聖濟. 治吐血後虗熱, 胷中痞, 口燥.
鹿角膠[炒燥], 黃蘗[蜜炙, 各十兩], 杏人[四十九枚, 湯, 去皮尖双人, 麩炒].
右細末. 每服一錢, 用溫水調下, 不拘時.

〈≪성제총록≫의〉 또 다른 치료법. 심장에 열이 극성해서 혀에서 출혈하는 증상.
황벽(黃蘗) 2냥에 꿀을 발라 약한 불로 검게 되도록 구운 후 곱게 가루 낸다. 매번 2돈을 따뜻한 찹쌀[糯米] 미음에 타서 복용한다.

又治. 心藏熱極, 舌上出血.
黃蘗二兩塗蜜, 熳火炙焦, 爲細末. 每服二錢, 溫糯米飮調下.

≪경험양방(經驗良方)≫. 혀의 출혈을 치료한다.
콩누룩[豉] 1홉, 물 1사발을 여러 번 넘치도록 끓여서, 따뜻하게 1종지를 복용한다. 하혈(下血) 증상도 치료한다.
Ⓒ 역자 | 이경록 / 2013년 12월 30일

經驗良方. 治舌中出血.
豉一合, 水一椀, 煮數沸, 溫服一鍾. 治下血.
Ⓒ 편찬 | 권중화 / 1399년(정종 원년)

원본이미지
이 기사는 전체 1개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
이상의 병론은 ≪성제총록(聖濟總錄)≫ 권69 〈토혈문(吐血門) 토혈후허열흉중비구조(吐血後虛熱胸中痞口燥)〉에 나오는 문장이다.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기