셔회의
사괴 주001) 사괴: 사괴-[交]+-(관형사형 어미). 사귀는.
이 죄
지 주002) 지: 짓-[犯]+-어(연결 어미). 〈죄를〉 범하여. 지어. ‘짓다’는 ㅅ불규칙 동사이므로 어간 ‘짓-’에 모음으로 시작하는 어미가 연결되면 어간이 ‘-’으로 교체된다.
폄 마자 주003) 폄 마자: 폄(貶)+맞-[被]+-아(연결 어미). 깎아내림을 당하여.
림햇 주004) 림햇: 림하(臨賀, 지명)+-ㅅ(사이시옷). 임하의. 바로 다음에는 ‘림핫 원’으로 표기되어 나온다.
원늘 주005) 원늘: 원(員)+-을(목적격 조사). 원을. 원(員)은 옛날에 각 고을을 맡아 다스리던 지방관들을 통틀어 이르는 말이다.
가거
아 주006) 벋들히
저허 주007) 저허: 젛-[畏]+-어(연결 어미). 두려워하여.
가
보리 주008) 보리: 보-[見]+-ㄹ(관형사형 어미)+이(人, 의존 명사)+ø(zero 주격 조사). 볼 사람이.
업더니 셔회 호온자
머리 주009) 머리: 멀-[遠]+-이(부사 접미사). 멀리.
가
젼송 주010) 젼: 전송(餞送). 떠나는 사람을 대접하여 보내거나, 함께 같이 가다가 보냄.
대
주011) : 재상(宰相). 옛날에 임금을 보필하여 모든 관원을 지휘 감독하는 자리에 있는 이 품 이상의 벼슬.
권덕예 주012) 권덕예: 권덕여(權德輿, 인명)+-ㅣ(주격 조사). 권덕여가.
닐우듸 림핫 원
젼송니 주013) 젼송니: 젼송-[餞送]+-ㄴ(관형사형 어미)+이(것, 의존 명사)+ø(zero 주격 조사). 전송한 것이.
외다 주014) 여
엇딜다 주015) 엇딜다: 엇디-[何]+-ㄹ다(의문법 어미). 어쩔 것인가? 의문법 어미 ‘-ㄹ다’는 설명이나 판정 의문의 구별이 없고, 반드시 주어가 이인칭 대명사 ‘너, 그듸’일 때 쓰이는 것이 특징이다.
셔회 닐우듸 내 벼슬 몯 저긔 림해 나를
아더니 주016) 아더니: 알-[知]+-더-(과거 시상 선어말 어미)+-니(종속적 연결 어미). 알더니. 어간 말음 ㄹ은 ㄷ 앞에서 탈락한다.
이제 마
리리아 주017) 리리아: 리-[棄]+-리아(반어의 의문법 어미). 버리랴.
다가 주018) 이 주019) (令公)이: 영공이. 공이. 영공(令公)은 옛날에 정삼품과 종이품의 벼슬아치를 이르던 말로 흔히 영감(令監)이라 부르는 말이다.
게 주020) 게: [他]+-게(여격 조사). 남에게.
할여 주021) 할여: 할-[讒訴]+-이-(피동 접미사)+-어(연결 어미). 참소당하여. 참소는 (윗사람에게 남을 헐뜯어서) 잘못이나 죄가 있는 것처럼 꾸며 고해 바침을 뜻하는 말이다.
나가거든
그리 거시가 주022) 그리 거시가: 그리-[然]+-ㄹ(관형사형 어미)+것(의존 명사)+-이(서술격 조사)+-가(상대 높임 의문법 어미). 그리할 것입니까? ‘-가’와 ‘-고’는 가부(可否)의 판정을 요구하는 의문문이냐, 의문사를 제시하여 그 의문사에 대한 설명을 요구하는 의문문이냐에 따라 각각 선택되는 의문법 형태이다.
덕예 그
고 주023) 고: 곧-[直]+-(관형사형 어미). 곧은.
줄
일더라 주024) 일더라: 일-[稱]+-더라(과거 시상 평서법 어미). 일컬었다. 칭송하였다. 중세 국어에는 ‘일다’로 나타난다.
니이간니 주025) 니이간니: 니이간(李夷簡, 인명)+-이(주격 조사). 이이간(李夷簡)이. ‘니이간니’는 중철 표기이다. 이이간(李夷簡)은 당나라 때 원의(元懿)의 4대손으로서, 헌종(憲宗, 재위 805~820) 때 벼슬이 산남검남절도사(山南劍南節度使), 동평장사(同平章事)에 이르렀다.
셔회 쳔거여
감찰어 주026) 감어(監察御使): 주(周)나라 때는 임금의 비서관을 어사(御使)라고 하였으나 여기에서는 백관(百官)의 규찰(糾察)을 맡아 보던 벼슬을 가리킨다.
여 가 샤례고 쳔거 줄
무른대 주027) 무른대: 묻-[問]+-은대(종속적 연결 어미). 물으니.
이간니 닐우 그듸 림하
39ㄴ
지여리디 아니커니
나라 주028) 나라: 나라ㅎ[國]+-(목적격 조사). 나라를. ‘나라ㅎ’은 ㅎ종성 체언이다.
지여릴다 주029) 지여릴다: 지여리-[負]+-ㄹ다(의문법 어미). 저버리겠는가?
Ⓒ 편찬 | 김안국 / 1518년(중종 13)
39ㄴ
徐晦 所善楊憑 得罪貶臨賀尉 姻友憚累 無往候者 獨晦至藍田慰餞 宰相權德輿 謂曰君送臨賀 誠厚 無乃爲累乎 晦曰方布衣時 臨賀知我 今忍遽棄耶 有如公異時 爲奸邪譖斥 又可爾乎 德輿歎其直 稱之朝 李夷簡 遽表爲監察御史 晦過謝 問所以擧之之由 夷簡曰君不負楊臨賀 肯負國乎
自許相知舊布衣 那堪遠謫送將歸 一身有累何曾計 送至藍田不忍離
相公推薦應非苟 稱職終爲御史官 不負相知寧負國 高名一日上朝端
Ⓒ 편찬 | 김안국 / 1518년(중종 13)
원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.