역주 삼강행실도

  • 역주 삼강행실도
  • 삼강행실열녀도 주해
  • 삼강행실열녀도(三綱行實烈女圖)
  • 목강무자(穆姜撫子)
메뉴닫기 메뉴열기

목강무자(穆姜撫子)


7ㄱ

穆姜撫子

程文矩의 겨집 穆姜이 두 아 뒷고 주001)
뒷고:
두+-고. 두었고.
몬졧 겨지븐 네 아 뒷더니 文矩ㅣ 죽거늘 네 아리 穆姜이 믜여 거 주002)
믜여거:
믜-여+-거. 미워하므로.
穆姜이 더욱 委曲히 야 옷바 제 아두고 倍히 더니 디 病 되얫거늘 주003)
되얫거늘:
되-야+-거늘. 심하므로.
穆姜이 손 藥밥 야 머기더니 病 됴하 주004)
됴하:
둏-ㅏ. 나아.
세 아려 닐오 繼母ㅣ 우리 어엿비 너기거시≪繼母 다어미라≫ 우리 兄弟 恩惠 모니 우리 罪 기

7ㄴ

프니라 고 세 아 더브러 獄애 가아 죽가지다 야 縣에셔 郡에 닐어 집 그위실 주005)
그위실:
공직. 부역. 세금.
덜오 네 아 보내야 고티라 야 그 後로 쵸 더욱 야 다 어딘 사미 외니라
Ⓒ 편찬 | 세종(조선) 명찬 / 1481년(성종 12)

7ㄴ

程文矩妻. 字穆姜. 有二男. 而前妻四子. 文矩爲安衆令. 喪於官. 四子以母非所生. 憎毁日積. 而穆姜撫字益隆. 衣食資供. 皆兼倍所生. 前妻子興. 遇疾困䔍. 母親調藥膳. 恩情䔍密. 興疾廖. 呼三弟謂曰. 繼母慈仁. 吾兄弟不識恩養. 雖母道益隆. 我曹過惡深矣. 遂將三弟. 詣南鄭獄. 乞就刑辟. 縣言之於郡. 表異其母. 蠲除家徭. 遣散四子. 許以修革. 自後訓導愈明. 並爲良士
移天已喪在惸惸. 撫育諸孤倍所生. 訓導愈明隆母道. 終敎悔悟有賢名.
義子頑愚視若讎. 那知慈母似鳴鳩. 終然悔過爭歸獄. 始信人心本不渝
Ⓒ 편찬 | 세종(조선) 명찬 / 1434년(세종 16) 11월 25일 반포

목강무자 한나라
정 문구의 아내 목강이 두 아들 두었고, 전처는 네 아들을 두었는데, 문구가 죽으니 네 아들이 목강이를 미워하나, 목강이는 더욱 자상히 하여 옷밥을 제 아들보다 배로 하더니, 맏이가 병이 심하게 돼서 목강이 손수 약과 밥을 해 먹여서 병이 나으니, 세 아우더러 이르기를, “계모가 우리를 어여삐 여기시는데≪계모는 새 어머니이다.≫ 우리 형제는 그 은혜를 모르니, 우리 죄가 깊다.” 하고, 세 아우 데리고 감옥에 가서 “죽고 싶습니다.” 하므로, 현에서 상급 관청인 군에 보고하여 그 집 부역을 면제하고 네 아들을 보내며 행실을 고치라 하니, 그 뒤로 가르치기를 계속해서 다 어진 사람이 되었다.
Ⓒ 역자 | 김정수 / 2010년 10월 9일

원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
관련자료
이 기사는 전체 1개의 자료와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
뒷고:두+-고. 두었고.
주002)
믜여거:믜-여+-거. 미워하므로.
주003)
되얫거늘:되-야+-거늘. 심하므로.
주004)
됴하:둏-ㅏ. 나아.
주005)
그위실:공직. 부역. 세금.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기