역주 삼강행실도

  • 역주 삼강행실도
  • 삼강행실열녀도 주해
  • 삼강행실열녀도(三綱行實烈女圖)
  • 절녀대사(節女代死)
메뉴닫기 메뉴열기

절녀대사(節女代死)


5ㄱ

節女代死

節女 주001)
절녀(節女):
정절이 있는 여자, 열녀.
 남지 怨讐ㅣ 節女 아비 저혀 주002)
저혀:
젛.ㅣ-ㅓ. 두려워하게 하여, 협박하여.
제  야 재아리 라 주003)
재아리라:
재아리+-라. 중매하라.
야 아비 제  블러 니대 節女ㅣ 너교 아니옷 드르면 아비 주그리오 드르면 남지니 주그리니 내 죽사 주004)
죽사:
죽-사. 죽어야.
리로다 야 안 주005)
안:
또, 아직.
그리호려 야 닐오 來日 樓 우희 머리 고 東녀그로 볘여 누니 내 주006)
입:
“잎”의 바뀜꼴. 집 안에 있는 문.
여러셔 기드류리라 고 지븨 가아 남진려 닐어 다  누라 고 제 머리 마 누거늘 中

5ㄴ

에 怨讐ㅅ 노미 와 머리 버혀 가아 이틄날 보고 슬피 너겨 남지 주기디 아니니라
Ⓒ 편찬 | 세종(조선) 명찬 / 1481년(성종 12)

5ㄴ

京師節女. 長安人. 其夫有仇人. 欲報其夫而無道. 聞其妻之仁孝有義. 乃劫其妻之父. 使要其女爲中譎. 父呼其女告之. 女念不聽則殺父不孝. 聽則殺不義. 不孝不義. 雖生不可以行於世. 欲以身當之. 乃且許諾曰. 旦日. 在樓上. 新沐東首卧則是矣. 妾請開戶待之. 還家乃告其夫使臥他所. 自沐居樓上東首開戶而臥. 夜半仇家果至. 斷頭持去. 明而視之. 乃其妻之頭也. 仇人痛之. 以爲有義. 遂釋不殺其夫
吾聞節女代夫牀. 能使仇家不敢傷. 計較兩端輕與重. 平生孝義一身當.
中宵新沐獨含情. 白刃加身庶自明. 縱釋良人置生地. 留芳靑史樹風聲
Ⓒ 편찬 | 세종(조선) 명찬 / 1434년(세종 16) 11월 25일 반포

절녀대사 한나라
열녀의 남편의 원수가 열녀의 아비를 협박해서 자기 딸을 중매하라 하므로 아비가 제 딸을 불러 말하니, 열녀가 생각하기를, ‘말을 들어 주지 않으면 아비가 죽을 것이고, 들으면 남편이 죽을 것이니, 내가 죽어야 할 것이다.’ 하고, 또 그리하려 하고 이르기를, “내일 누각 위에 머리감고 동쪽으로 베개 하고 누워서 문 열고 기다리겠다.” 하고, 집에 가서 남편더러 이르기를, “다른 곳에 누우라.” 하고, 자기가 머리감고 누워 있으니까 밤중에 원수 집안의 사람이 와서 머리를 베고 가 이튿날 보고 슬피 여겨 남편을 죽이지 아니하였다.
Ⓒ 역자 | 김정수 / 2010년 10월 9일

원본이미지
이 기사는 전체 1개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
관련자료
이 기사는 전체 1개의 자료와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
절녀(節女):정절이 있는 여자, 열녀.
주002)
저혀:젛.ㅣ-ㅓ. 두려워하게 하여, 협박하여.
주003)
재아리라:재아리+-라. 중매하라.
주004)
죽사:죽-사. 죽어야.
주005)
안:또, 아직.
주006)
입:“잎”의 바뀜꼴. 집 안에 있는 문.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기